From d6255f64e4a080a3c47234c7bb67ac21cd2e9a3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: rugk Date: Tue, 13 Dec 2016 23:20:50 +0100 Subject: [PATCH] German translation: lower case for 'du' Writing 'Du' with a capital letter is an older style of writing it. 'du' is muich better. (Of course, we could also introduce a 'Sie' version, but that's another thing) --- i18n/de.json | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/i18n/de.json b/i18n/de.json index 2bc8cdb..4bee273 100644 --- a/i18n/de.json +++ b/i18n/de.json @@ -67,7 +67,7 @@ "Never": "Nie", "Note: This is a test service: Data may be deleted anytime. Kittens will die if you abuse this service.": - "Hinweis: Dies ist ein Versuchsdienst. Daten können jederzeit gelöscht werden. Kätzchen werden sterben wenn Du diesen Dienst missbrauchst.", + "Hinweis: Dies ist ein Versuchsdienst. Daten können jederzeit gelöscht werden. Kätzchen werden sterben wenn du diesen Dienst missbrauchst.", "This document will expire in %d seconds.": ["Dieses Dokument läuft in einer Sekunde ab.", "Dieses Dokument läuft in %d Sekunden ab."], "This document will expire in %d minutes.": @@ -123,7 +123,7 @@ "Could not create paste: %s": "Konnte Text nicht erstellen: %s", "Cannot decrypt paste: Decryption key missing in URL (Did you use a redirector or an URL shortener which strips part of the URL?)": - "Konnte Text nicht entschlüsseln: Der Schlüssel fehlt in der Adresse (Hast Du eine Umleitung oder einen URL-Verkürzer benutzt, der Teile der Adresse entfernt?)", + "Konnte Text nicht entschlüsseln: Der Schlüssel fehlt in der Adresse (Hast du eine Umleitung oder einen URL-Verkürzer benutzt, der Teile der Adresse entfernt?)", "Format": "Format", "Plain Text": "Nur Text", "Source Code": "Quellcode",