6804 lines
224 KiB
Plaintext
6804 lines
224 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.master.ta.po to Tamil
|
||
# translation of gtk+.HEAD.ta.po to
|
||
# translation of ta.po to
|
||
# Tamil translation of Gtk+
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
|
||
# Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
|
||
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
|
||
# I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
|
||
# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.master.ta\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 09:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 16:38+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: ta\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broadway display type not supported '%s'"
|
||
msgstr "பிராட்வே காட்சி வகை ஆதரிக்கப்படாது '%s'"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
msgstr "விருப்பம் --gdk-debug ஐ பாகுபடுத்துவதில் பிழை"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
msgstr "விருப்பம் --gdk-no-debugஐ எடுக்கும் போது பிழை"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:213
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:214
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "CLASS"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:216
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:217
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAME"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:219
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:220
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "DISPLAY"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:223
|
||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
msgstr "GDK பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைக்கிறது"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "FLAGS"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:226
|
||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
msgstr "GDK பிழைதிருத்துதல் கொடிகளை அமைத்தல் நீக்குகிறது"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "BackSpace"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "தத்தல்"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Multi_key"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "இடது"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "மேலே"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "வலது"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "கீழே"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Page_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Page_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "முடிவு"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "துவக்கம்"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "அச்சிடு"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "உள்நுழை"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num_Lock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "KP_Page_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "அழி"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "MonBrightnessUp"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "MonBrightnessDown"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "KbdBrightnessUp"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "KbdBrightnessDown"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "AudioMute"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "AudioMicMute"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "AudioLowerVolume"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "AudioRaiseVolume"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "AudioPlay"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "AudioStop"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "AudioNext"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "AudioPrev"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "AudioRecord"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "AudioPause"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "AudioRewind"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "AudioMedia"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "ScreenSaver"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Battery"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Launch1"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Forward"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Sleep"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernate"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "WebCam"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "TouchpadToggle"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "WakeUp"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspend"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "--no-wintab ஐ போல"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "COLORS"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "துவங்குகிறது %s"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது"
|
||
msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the cell"
|
||
msgstr "கலத்தை நிலைமாற்றும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "நிலைமாற்று"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:343
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "சொடுக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:352
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "பொத்தானை சொடுக்கும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Expand or contract"
|
||
msgstr "விரிவாக்கு அல்லது சுருக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "திருத்து"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "செயல்படுத்து"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"இந்தக் கலத்தைக் கொண்டுள்ள கிளையமைப்புப் பார்வையிலுள்ள வரிசையை விரிவாக்கும் "
|
||
"அல்லது சுருக்கும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||
msgstr "கலத்தின் உள்ளடக்கத்தைத் திருத்தக்கூடிய ஒரு விட்ஜெட்டை உருவாக்கும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the cell"
|
||
msgstr "கலத்தைச் செயல்படுத்தும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "தனிப்பயனாக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கும்்ந்தெடுக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "வண்ணத்தை செயல்படுத்தும்ர்வு."
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "வண்ணத்தைத் தனிப்பயனாக்கும் %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "அழுத்துதம் (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Presses the combobox"
|
||
msgstr "கூட்டுப்பெட்டியை அழுத்தும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "உள்ளீட்டை செயபடுத்தும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "விரிவாக்கியை செயல்படுத்தும்"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "பற்றி (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "சேர் (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "தடிப்பு (_B)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_CD-ROM"
|
||
msgstr "_CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "மூடு (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "சிறிதாக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "பெரிதாக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "மீட்டமை"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "நகல் (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "வெட்டு (_t)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "அழி (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "பிழை"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "தகவல்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "கேள்வி"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "எச்சரிக்கை"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "கோப்பு (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "தேடு"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "தேடி மாற்று (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "நெகிழ்வட்டு (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "முழுத்திரை (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "கீழே (_B)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "முதல் (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "கடைசி (_L)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "மேல் (_T)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go back"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "பின்னால் (_B)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go down"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "கீழே (_D)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go up"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "மேலே (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Hard Disk"
|
||
msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "உதவி (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "இல்லம் (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "தகவல் (_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "சாய்வு (_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "தாவு (_J)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "centered text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "மையம் (_C)"
|
||
|
||
#. This is about text justification
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "நிரப்பு (_F)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "இடது (_L)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "வலது (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "fast forward"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "next song"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "அடுத்து (_N)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "pause music"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "play music"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "இயக்கு (_P)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "previous song"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "முந்தையது (_v)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "பதிவு (_R)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "R_ewind"
|
||
msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "நிறுத்து (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "பிணையம் (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "புதிய (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "திற (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "ஒட்டு (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "அச்சிடு (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "பண்புகள் (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "மீள் (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "புதுப்பி (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "நீக்கு (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "சேமி (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "நிறுத்து (_S)"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "அடித்தல் (_S)"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "மறை (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the menuitem"
|
||
msgstr "மெனு உருப்படியை சொடுக்கும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Pops up the slider"
|
||
msgstr "ஸ்லைடரை மேலெழுப்பும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Dismisses the slider"
|
||
msgstr "ஸ்லைடரை நிராகரிக்கும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "பாப்-அப்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "நிராகரி"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr "ஸ்பின்னர்"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr "முன்னேற்றத்தின் காட்சி அறிகுறியை வழங்குகிறது"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "ஸ்விட்ச்சை நிலைமாற்றும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "நிறம்:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
|
||
msgid "S_aturation:"
|
||
msgstr "சேச்சுரேஷன் (_a):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
|
||
msgid "Intensity of the color."
|
||
msgstr "வண்ணத்தின் அடர்த்தி."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "மதிப்பு:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "சிவப்பு:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "பச்சை:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "நீலம்:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "நிறச் சக்கரம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை "
|
||
"இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
|
||
"போடவும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"முந்தைய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணம், இப்போது நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் வண்ணத்தை "
|
||
"ஒப்பிடவும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
|
||
msgid "The color you've chosen."
|
||
msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த வண்ணம்."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5226 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11660
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:195
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "ரத்து (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "தேர்ந்தெடு (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "உதவி (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "குடும்பம்:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "பாணி:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "அளவு:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_முன்காட்சி"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11661 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "சரி (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
|
||
|
||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||
#. * in the number emblem.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Number format"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "ரத்து (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "இணை (_o)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "மாற்று (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "கைவிடு (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "துண்டி (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "தொகு (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "அகரவரிசை (_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "இல்லை (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "சரி (_O)"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "கிடைவாக்கு"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "நெடுவாக்கு"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "பக்க அமைவு (_u)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "நிறம் (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "எழுத்துரு (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "அழிக்காத (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "ஆம் (_Y)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "வெற்று"
|
||
|
||
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr "cwd கோப்பகத்திற்கு பதில் இந்தக் கோப்பகத்தில் வெளியீட்டைச் செய்"
|
||
|
||
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "தவறான அளவு %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"இந்த நிரலானது காப்புறுதி இல்லாமல் தான் வழங்கப்படுகிறது. \n"
|
||
"விரங்களுக்கு <a href=\"%s\">%s</a> ஐக் காணவும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "உரிமம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "தனிப்பயன் உரிமம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr "GNU பொது உரிமம், பதிப்பு 2 அல்லது புதியது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU பொது உரிமம், பதிப்பு 3 அல்லது புதியது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr "GNU சிறு பொது உரிமம், பதிப்பு 2.1 அல்லது புதியது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU சிறு பொது உரிமம், பதிப்பு 3 அல்லது புதியது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "BSD 2-க்ளாஸ் உரிமம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "MIT உரிமம் (MIT)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "ஆர்ட்டிஸ்ட்டிக் உரிமம் 2.0"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr "GNU பொது உரிமம், பதிப்பு 2 மட்டும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU பொது உரிமம், பதிப்பு 3 மட்டும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr "GNU சிறு பொது உரிமம், பதிப்பு 2.1 மட்டும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU சிறு பொது உரிமம், பதிப்பு 3 மட்டும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "இணைப்பைக் காட்ட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "வலைத்தளம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s பற்றி"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "இதன்படி உருவாக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "ஆவணமாக்கம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "கலை வேலை"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:175
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:798
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "சூப்பர்"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "ஹைபர்r"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "மெட்டா"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "இடைவெளி"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
|
||
msgid "Other application…"
|
||
msgstr "மற்ற பயன்பாடு..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "“%s\" ஐ திறக்கிறது."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\" க்கு பயன்பாடு ஏதும் இல்லை"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "\"%s\" கோப்புகளைத் திறக்கிறது."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "\"%s\" கோப்புகளுக்கு பயன்பாடுகள் ஏதும் இல்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "சங்கத்தை மறக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "GNOME மென்பொருளைத் துவக்குதல் தோல்வியடைந்தது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
|
||
msgid "Default Application"
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”."
|
||
msgstr "“%s” க்கு பயன்பாடு ஏதும் இல்லை."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
|
||
msgid "Recommended Applications"
|
||
msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
|
||
msgid "Related Applications"
|
||
msgstr "தொடர்புடைய பயன்பாடுகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
|
||
msgid "Other Applications"
|
||
msgstr "மற்ற பயன்பாடுகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "பயன்பாடு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "புத்தகக்குறிகள் பட்டியலில் %s இல்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "புத்தகக்குறிகள் பட்டியலில் %s முன்பே உள்ளது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s> க்கு உள்ளே <%s> கூறு அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "மேல்மட்டத்தில் <%s> கூறு அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s> க்கு உள்ளே உரை இருக்கக்கூடாது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
|
||
msgstr "வரி %2$d இல் தவறான பொருள் வகை `%1$s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
msgstr "%d வரியில் தவறான வகை செயல்பாடு: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||
msgstr "போலி பொருள் ID '%s' ஆன்லைன் %d (முந்தைய வரி %d இல்)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
|
||
msgstr "%3$d வரியில் தவறான பண்பு: %1$s.%2$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
|
||
msgstr "%3$d வரியில் வகை `%2$s' க்கு தவறான சமிக்ஞை `%1$s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
msgstr "கையாளப்படாத ஒட்டு: '%s'"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1935
|
||
msgctxt "year measurement template"
|
||
msgid "2000"
|
||
msgstr "2000"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1998 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2289
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "செயல்பட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "தவறான"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||
#. * acelerator.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:517
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "புதிய மாற்றி…"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "சிவப்பு %d%%, பச்சை %d%%, நீலம் %d%%, ஆல்ஃபா %d%%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "சிவப்பு %d%%, பச்சை %d%%, நீலம் %d%%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "நிறம்: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Scarlet Red"
|
||
msgstr "லைட் ஸ்கார்லெட் சிவப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Scarlet Red"
|
||
msgstr "ஸ்கார்லெட் சிவப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Scarlet Red"
|
||
msgstr "டார்க் ஸ்கார்லெட் சிவப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "லைட் ஆரஞ்சு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "ஆரஞ்சு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "டார்க் ஆரஞ்சு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Butter"
|
||
msgstr "லைட் வெண்ணெய் நிறம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Butter"
|
||
msgstr "வெண்ணெய் நிறம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Butter"
|
||
msgstr "டார்க் வெண்ணெய் நிறம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chameleon"
|
||
msgstr "லைட் பச்சொந்தி நிறம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chameleon"
|
||
msgstr "பச்சொந்தி நிறம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chameleon"
|
||
msgstr "டார்க் பச்சொந்தி நிறம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Sky Blue"
|
||
msgstr "லைட் வான நீலம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Sky Blue"
|
||
msgstr "வான நீலம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Sky Blue"
|
||
msgstr "டார்க் வான நீலம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Plum"
|
||
msgstr "லைட் ப்ளம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Plum"
|
||
msgstr "ப்ளம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Plum"
|
||
msgstr "டார்க் ப்ளம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chocolate"
|
||
msgstr "லைட் சாக்லேட்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chocolate"
|
||
msgstr "சாக்லேட்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chocolate"
|
||
msgstr "டார் சாக்லேட்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 1"
|
||
msgstr "லைட் அலுமினியம் 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 1"
|
||
msgstr "அலுமினியம் 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 1"
|
||
msgstr "டார்க் அலுமினியம் 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 2"
|
||
msgstr "லைட் அலுமினியம் 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 2"
|
||
msgstr "அலுமினியம் 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 2"
|
||
msgstr "டார்க் அலுமினியம் 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "கருப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Gray"
|
||
msgstr "மிக டார்க் கிரே"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Darker Gray"
|
||
msgstr "இன்னும் டார்க் கிரே"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray"
|
||
msgstr "டார்க் கிரே"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Medium Gray"
|
||
msgstr "நடுத்தர கிரே"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray"
|
||
msgstr "லைட் கிரே"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Lighter Gray"
|
||
msgstr "இன்னும் லைட் கிரே"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Gray"
|
||
msgstr "மிக லைட் கிரே"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "வெள்ளை"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "தனிப்பயன்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "தனிப்பயன் வண்ணம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
|
||
msgid "Create a custom color"
|
||
msgstr "தனிப்பயன் நிறத்தை உருவாக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "தனிப்பயன் வண்ணம் %d: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
|
||
msgid "Color Plane"
|
||
msgstr "நிறத்தளம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "சாயல்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "ஆல்ஃபா"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:483
|
||
msgid "_Customize"
|
||
msgstr "தனிப்பயனாக்கு (_C)"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "மூடு (_C)"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3305
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "அங்குலம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "மிமீ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்…ள்..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "அகலம்: (_W)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "உயரம்: (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "தாள் அளவு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "மேல்: (_T)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "கீழ்: (_B)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "இடது: (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "வலது: (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9575 ../gtk/gtkentry.c:9728 ../gtk/gtklabel.c:6530
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9029
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "வெட்டு (_t)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9579 ../gtk/gtkentry.c:9731 ../gtk/gtklabel.c:6531
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9033
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "நகலெடு (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9583 ../gtk/gtkentry.c:9734 ../gtk/gtklabel.c:6532
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "ஒட்டு (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9586 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "அழி (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:10789
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "கணிமேசை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3273
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "திற (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "மற்றவை…"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s on %2$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:331
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, "
|
||
"அடைவிற்கு "
|
||
"வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "ஒரு சரியான கோப்புபெயரை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "%s ஆக ஒரு கோப்புறை இல்லாத ஒரு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "கோப்புப் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளதால் கோப்பை உருவாக்க முடியாது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "சிறிய பெயரைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "கோப்புறைகளை மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்க முடியும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr ""
|
||
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தது ஒரு கோப்புறையல்ல, வேறொன்றைப் பயன்படுத்தி "
|
||
"முயற்சிக்கவும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1435
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "கோப்பை பார்க்கவும் (_V)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1668
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1671
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1678
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1681
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "நிரலின் அளவை காட்டு (_S)"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1973
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "பெயர்: (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "%s இன் உள்ளடக்கங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3652
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "கோப்புறையில் உள்ளடக்கங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
|
||
msgid "%-I:%M %P"
|
||
msgstr "%-I:%M %P"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
|
||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "நேற்று இந்நேரத்தில் %H:%M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
|
||
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
||
msgstr "நேற்று %-I:%M %P க்கு"
|
||
|
||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||
#. * available to print to.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1572
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "தெரியாதது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4433
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s\" என்ற பெயருடன் ஒரு கோப்பு இருப்பில் உள்ளது. புதிய கோப்பால் அதை மாற்ற "
|
||
"வேண்டுமா?"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5222 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s\" இல் இந்த கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது”. அதை மாற்றினால் அதன் உள்ளடக்கங்கள் "
|
||
"மேலெழுதப்படும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5227 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "மாற்று (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6046
|
||
msgid "Could not start the search process"
|
||
msgstr "தேடும் செயலை துவக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6047
|
||
msgid ""
|
||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
"Please make sure it is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"இந்த நிரல் indexer daemonக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை. இது இயங்குகிறதா "
|
||
"என "
|
||
"உறுதிபடுத்தவும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6061
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "தேடுதல் கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:358
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "சான்ஸ் 12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:443 ../gtk/gtkfontbutton.c:571
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1152 ../gtk/inspector/gestures.c:127
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "பயன்பாடு மெனு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8381
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "மூடு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4005 ../gtk/gtkicontheme.c:4372
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "உருவத்தை ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "சாதாரணமானது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "கணினி"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System (%s)"
|
||
msgstr "கணினி (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "தகவல்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "கேள்வி"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "எச்சரிக்கை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "பிழை"
|
||
|
||
#. Open Link
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6511
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "இணைப்பை திற (_O)"
|
||
|
||
#. Copy Link Address
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6520
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
||
msgstr "APPLICATION [URI] - URI கொண்டு ஒரு APPLICATION ஐ ஏற்று.ஏற்று."
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"குறிப்பிட்ட பயன்பாட்டை அதன் டெஸ்க்டாப் கோப்புத் தகவலுடன் ஏற்று\n"
|
||
"விரும்பினால் URIகளின் அளவுருக்களையும் வழங்கலாம்."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "கட்டளைக்கோடு விருப்பங்களைப் பாகுபடுத்தும் போது பிழை: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||
msgstr "மேலும் தகவலுக்கு \"%s --help\" ஐ முயற்சிக்கவும்."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: பயன்பாட்டின் பெயர் இல்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Id இலிருந்து ஒரு பயன்பாட்டுத்தகவலை உருவாக்கும் செயலுக்கு unix அல்லாத இயக்க "
|
||
"முறைமைகளில் "
|
||
"ஆதரவில்லை"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: இப்படி ஒரு பயன்பாடு இல்லை %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: பயன்பாட்டை ஏற்றுவதில் பிழை: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "URLஐ நகலெடு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "தவறான URI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "பூட்டு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "பூட்டுநீக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"உரையாடல் பூட்டுநீக்கப்பட்டது.\n"
|
||
"மற்ற மாற்றங்களை தடுப்பதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"உரையாடல் பூட்டப்பட்டது.\n"
|
||
"மாற்றங்களை செய்வதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"மாற்றங்களை கணினி கொள்கை மாற்றுகிறது.\n"
|
||
"உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடரவும்"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:454
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "MODULES"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:459
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:462
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||
msgstr "காட்சியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:830
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:830
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:1154
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:654 ../gtk/inspector/window.ui.h:14
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "மெனு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "இல்லை (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "ஆம் (_Y)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "இணை (_n)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "இவ்வாறாக இணை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "பெயரில்லாமல் (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "பதிவு செய்த பயனர் (_s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "பயனர்பெயர் (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "களம் (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "கடவிச்சொல்லை உடனே மறக்கவும் (_i)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_l)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "எப்பொழுதும் நினைவில் கொள்ளவும் (_f)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "தெரியாத பயன்பாடு (PID %d)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "செயலை முடிக்கவும் (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "PID %d உடன் செயலை முடிக்க முடியாது. செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "முனைய பேஜர்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "உயர்ந்த கட்டளை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne மீண்டும் Shell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne Shell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z Shell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "PID %d உடன் முடிவை செயற்படுத்த முடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "பக்கம் %u"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
|
||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "சரியான பக்க அமைவு கோப்பு இல்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "எந்த அச்சடிப்பியும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ஓரங்கள்:\n"
|
||
" இடது: %s %s\n"
|
||
" வலது: %s %s\n"
|
||
" மேல்: %s %s\n"
|
||
" கீழ்: %s %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "தனிப்பயன் அளவுகளை நிர்வகி…ண்மை செய்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "பக்க அமைவு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "கோப்பு அமைப்பு மூலம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "சாதனங்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:462
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:934
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "சமீபத்தியவை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:936
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:945
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "இல்லம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:947
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட கோப்புறையைத் திறக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "உங்கள் பணிமேசை உள்ளடக்கத்தை ஒரு கோப்புறையில் திறக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:976
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "இருப்பிடத்தை உள்ளிடவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "ஒரு இருப்பிடத்தை நீங்களே உள்ளிடவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:989
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "குப்பை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "குப்பைத்தொட்டியைத் திற"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1054 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open %s"
|
||
msgstr "%s ஐ மவுன்ட் செய்து திறக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "கோப்பு முறைமையின் உள்ளடக்கத்தை திறக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1253
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "பிணையம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1259
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "பிணையத்தை உலாவு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1261
|
||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||
msgstr "பிணையத்தின் உள்ளடக்கங்களை உலாவு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1269
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "சேவையகத்திற்கு இணைக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1271
|
||
msgid "Connect to a network server address"
|
||
msgstr "ஒரு பிணைய சேவையக முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1673
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "புதிய புத்தகக்குறி"
|
||
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2230 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "துவக்கு (_S):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2231 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "நிறுத்து (_S)"
|
||
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2238
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "ஆன் செய் (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "பாதுகாப்பாக இயக்கியை நீக்கு (_S) "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2243
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "இயக்கியை இணை (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "இயக்கி அகற்று (_D) "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2248
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "பல் வட்டு சாதனத்தை துவக்கு (_S) "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2249
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "பல் வட்டு சாதனத்தை நிறுத்து (_S) "
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254
|
||
msgid "_Unlock Drive"
|
||
msgstr "இயக்கி பூட்டு திற (_U) "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255
|
||
msgid "_Lock Drive"
|
||
msgstr "இயக்கியை பூட்டு (_L) "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2284 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start %s"
|
||
msgstr "%s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\" ஐ அணுக முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount %s"
|
||
msgstr "%s ஐ அன்மவுன்ட் செய்ய முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop %s"
|
||
msgstr "%s ஐ நிறுத்த முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2779 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2808
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s ஐ வெளியேற்ற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
msgstr "ஊடக மாற்றங்களுக்கு %s ஐ பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "புதிய கீற்றில் திற (_T)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3290
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற (_W)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3299
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "புத்தகக்குறியாகச் சேர் (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3305
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3312
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "மறுபெயரிடு…"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3323
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "மவுன்ட் செய் (_M)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3330
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "அன்மவுன்ட் செய் (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3337
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "வெளியேற்று (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3344
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "ஊடகத்தை கண்டுபிடி (_D) "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3953
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "கணினி"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "அங்கீகாரம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள் (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "ஒரு கோப்புப் பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "இல்லை"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s வேலை #%d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "முதன்மை நிலை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "தரவை உருவாக்குகிறது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "தரவை அனுப்புகிறது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "காத்திருத்தல்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "ஒரு சிக்கலை தடுக்கிறது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "அச்சடிக்கிறது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "பிழையோடு முடிக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "%d தயாராகிறது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "தயாராகிறது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் அச்சடிப்பியின் முன்பார்வை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"எதிர்பார்க்க கூடிய முக்கிய காரணம் என்னவெனில் ஒரு தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க "
|
||
"வேண்டும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "தனிபயன் அளவு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "அச்சடிப்புகள் காணப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "CreateDCக்கு தவறான மதிப்புரு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "நினைவகம் போதாது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "முன்பார்வை (_v)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "அச்சிடு (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெற முடியவில்லை..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது…."
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "இடமிருந்து வலம், மேலிருந்து கீழே"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "இடமிருந்து வலம், கீழேயிருந்து மேலே"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "வலமிருந்து இடம், மேலிருந்து கீழே"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "வலமிருந்து இடம், கீழேயிருந்து மேலே"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "மேலிருந்து கீழே, வலமிருந்து இடம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, வலமிருந்து இடம்"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4987
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "பக்க வரிசைப்படுத்தல்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "இடமிருந்து வலம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "வலமிருந்து இடம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "கீழேயிருந்து மேல்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "அச்சிடு"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr "தலைப்பிடப்படாத வடிப்பி"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
|
||
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "'%s'ஐ திற"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "தெரியாத உருப்படி"
|
||
|
||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "%d. %s"
|
||
msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
"பெயர் '%s' க்கான உருப்படியுடன் பதிவுசெய்யப்பட்ட பயன்பாடு URI '%s' உடன் "
|
||
"காணப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "தேடு"
|
||
|
||
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||
#. * the state
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:448 ../gtk/gtkswitch.c:634
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ஆன்"
|
||
|
||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:405 ../gtk/gtkswitch.c:449 ../gtk/gtkswitch.c:649
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "ஆஃப்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:804 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:814 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடி \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:971 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1157 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1232
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1337 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1397
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1803
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1882
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr ""
|
||
"வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
|
||
"இல்லை"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS _Zero width space"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "ஒலியளவை சரிசெய்யவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "முழு ஒலியளவு"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11655
|
||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||
msgstr "GTK+ ஆய்வியைப் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11657
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ ஆய்வி தொடர்புத் தன்மை கொண்ட ஒரு வழுத்திருத்தியாகும். இதைக் கொண்டு "
|
||
"நீங்கள் எந்த ஒரு GTK"
|
||
"+ பயன்பாட்டின் அக அம்சங்களையும் ஆராய்ந்து மாற்றங்களும் செய்யலாம். இதைப் "
|
||
"பயன்படுத்துவதால் "
|
||
"பயன்பாடு செயலிழக்கவோ பழுதாகவோ வாய்ப்புள்ளது."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "செயல்படுத்து"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "நிலை"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "முன்னொட்டு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "பெயர்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "அளவுரு வகை"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/button-path.ui.h:1
|
||
msgid "Choose a widget through the inspector"
|
||
msgstr "ஆய்வியின் மூலம் ஒரு விட்ஜெட்டைத் தேர்வு செய்யவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:122
|
||
msgid "New class"
|
||
msgstr "புதிய வகுப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:126
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ரத்துசெய்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:133
|
||
msgid "Class name"
|
||
msgstr "வகுப்பு பெயர்"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
|
||
msgid "Add a class"
|
||
msgstr "வகுப்பைச் சேர்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
|
||
msgid "Restore defaults for this widget"
|
||
msgstr "இந்த விட்ஜிட்டிற்கான முன்னிருப்பு அமைவுகளை மீட்டமை"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:86 ../gtk/inspector/css-editor.c:92
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||
msgstr ""
|
||
"இங்கு நீங்கள் GTK+ அடையாளம் காணக்கூடிய எந்த CSS விதியையும் தட்டச்சு செய்யலாம்."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:87 ../gtk/inspector/css-editor.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
"மேலுள்ள \"இடைநிறுத்து\" பொத்தானைச் சொடுக்கி இந்தத் தனிப்பயன் CSS ஐ "
|
||
"தற்காலிகமாக நீங்கள் "
|
||
"முடக்க முடியும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:88
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr ""
|
||
"மாற்றங்கள் உடனடியாகவும் பயன்பாடு முழுமைக்கும் ஒட்டுமொத்தமாகவும் "
|
||
"செயல்படுத்தப்படும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:94
|
||
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"மாற்றங்கள் உடனடியாகவும் தேர்ந்தெடுத்த இந்த விட்ஜெட்டுக்கு மட்டும் "
|
||
"செயல்படுத்தப்படும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:156
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "CSS ஐச் சேமித்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:196
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "சேமி (_S)"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "இந்தத் தனிப்பயன் CSS ஐ முடக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "நடப்பு CSS ஐச் சேமி"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "தரவைக் காட்டு "
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
|
||
msgid "GTK+ Version"
|
||
msgstr "GTK+ பதிப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "GDK பின்புல அமைப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/gestures.c:128
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "பதிவுசெய்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "குமிழ்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "இலக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.c:90
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "பெயரில்லா பிரிவு"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:3
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "லேபிள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1302
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "செயல்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "சின்னம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "கட்டமைக்கத்தக்க ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
|
||
msgid "Default Widget"
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு விட்ஜெட்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1005 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1185
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1310 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1421
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "பண்புகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
|
||
msgid "Focus Widget"
|
||
msgstr "விட்ஜெட்டில் கவனமாகு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
|
||
msgid "Allocated size"
|
||
msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட அளவு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
|
||
msgid "Object Hierarchy"
|
||
msgstr "பொருள் அடுக்கமைப்பு நிலை"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "சுட்டி: %p"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
|
||
msgctxt "type name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "தெரியாதது"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object: %p (%s)"
|
||
msgstr "பொருள்: %p (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "திருத்த முடியாத பண்பு வகை: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1176
|
||
msgid "Attribute mapping"
|
||
msgstr "பண்புக்கூறு மேப்பிங்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "மாதிரி:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p (%s)"
|
||
msgstr "%p (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1192
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "நெடுவரிசை:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Defined at: %p (%s)"
|
||
msgstr "இங்கு வரையறுக்கப்பட்டது: %p (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1370 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1386
|
||
msgid "inverted"
|
||
msgstr "தலைகீழ்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1402
|
||
msgid "bidirectional, inverted"
|
||
msgstr "இருதிசை கொண்டது, தலைகீழானது"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1407 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1503
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "இருதிசை கொண்டது"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1412
|
||
msgid "Binding:"
|
||
msgstr "பிணைப்பாக்கம்:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1522
|
||
msgid "Setting:"
|
||
msgstr "அமைவு:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1555
|
||
#| msgid "Paper Source"
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "மூலம்:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
|
||
#| msgid "default:mm"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
|
||
#| msgid "GTK+ Theme"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "தீம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
|
||
#| msgid "Setting:"
|
||
msgid "XSettings"
|
||
msgstr "XSettings"
|
||
|
||
#. vim: set et:
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "பண்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "மதிப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "பண்புக்கூறு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "இங்கு வரையறுக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "பாதை"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "வகை:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "எண்ணிக்கை:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "அளவு:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:109
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ஆம்"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
|
||
msgid "Trace signal emissions on this object"
|
||
msgstr "இந்தப் பொருளின் மீதான சமிக்ஞை உமிழ்வுகளைத் தடமறி"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "பதிவை நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "எண்ணிக்கை"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "மறைந்தவற்றைத் தவிர்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "முறை"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "கிடைமட்டம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "செங்குத்து"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "இரண்டும்"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "இடம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "தீமானது GTK_THEME ஆல் உள்குறியீடாக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.c:387
|
||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
msgstr "பின்புல முறைமை சாளர அளவுமாற்றத்தை ஆதரிக்காது"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.c:426
|
||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
msgstr "அமைவு GTK_TEST_TOUCHSCREEN ஆல் உள்குறியீடாக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
|
||
msgid "GTK+ Theme"
|
||
msgstr "GTK+ தீம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
|
||
msgid "Dark variant"
|
||
msgstr "டார்க் வகை"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "சின்னம் தீம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "எழுத்து வகை"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "உரை திசை"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "இடமிருந்து வலம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "வலமிருந்து இடம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
|
||
msgid "Window scaling"
|
||
msgstr "சாளர மறுஅளவீடு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "அசைவூட்டங்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "வரைவியல் புதுப்பிப்புகளைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "பேஸ்லைன்களைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
|
||
msgid "Show Pixel Cache"
|
||
msgstr "பிக்ஸல் தேக்ககத்தைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
|
||
msgid "Simulate touchscreen"
|
||
msgstr "தொடுதிரை மறுவுருவாக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:1
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "பொருள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:4
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "முகவரி"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GTK+ Inspector — %s"
|
||
msgstr "GTK+ ஆய்வி — %s"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
|
||
msgid "Send Widget to Shell"
|
||
msgstr "விட்ஜெட்டை ஷெல்லுக்கு அனுப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "ஒரு பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4180
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "மற்றவைகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:5
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "சமிக்ஞைகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "அடுக்கமைவு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
|
||
msgid "Child Properties"
|
||
msgstr "சேய் பண்புகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
|
||
msgid "CSS Classes"
|
||
msgstr "CSS வகுப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
|
||
msgid "Style Properties"
|
||
msgstr "பாணி பண்புகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 ../gtk/inspector/window.ui.h:18
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "தனிப்பயன் CSS"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "அளவுக் குழுக்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:12
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "தரவு"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:13
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "செயல்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "சைகைகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "பொருள்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "வளங்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:19
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "காட்சி"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "பொது"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x2"
|
||
msgstr "A0x2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x3"
|
||
msgstr "A0x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x3"
|
||
msgstr "A1x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x4"
|
||
msgstr "A1x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x3"
|
||
msgstr "A2x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x4"
|
||
msgstr "A2x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x5"
|
||
msgstr "A2x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x3"
|
||
msgstr "A3x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x4"
|
||
msgstr "A3x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x5"
|
||
msgstr "A3x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x6"
|
||
msgstr "A3x6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x7"
|
||
msgstr "A3x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 தத்தல்"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x3"
|
||
msgstr "A4x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x4"
|
||
msgstr "A4x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x5"
|
||
msgstr "A4x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x6"
|
||
msgstr "A4x6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x7"
|
||
msgstr "A4x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x8"
|
||
msgstr "A4x8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x9"
|
||
msgstr "A4x9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "DL Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 2 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 3 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (postcard)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "kahu Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "kaku2 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (reply postcard)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "you4 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x11"
|
||
msgstr "10x11"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x13"
|
||
msgstr "10x13"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x14"
|
||
msgstr "10x14"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x15"
|
||
msgstr "10x15"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x12"
|
||
msgstr "11x12"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x15"
|
||
msgstr "11x15"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12x19"
|
||
msgstr "12x19"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5x7"
|
||
msgstr "5x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6x9 Envelope"
|
||
msgstr "6x9 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7x9 Envelope"
|
||
msgstr "7x9 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9x11 Envelope"
|
||
msgstr "9x11 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "a2 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "c5 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "European edp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "செயல்படுத்து"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold European"
|
||
msgstr "FanFold European"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold US"
|
||
msgstr "FanFold US"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold German Legal"
|
||
msgstr "FanFold German Legal"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "Government Legal"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "Government Letter"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3x5"
|
||
msgstr "Index 3x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
||
msgstr "Index 4x6 (postcard)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 ext"
|
||
msgstr "Index 4x6 ext"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5x8"
|
||
msgstr "Index 5x8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Invoice"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "US Legal"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "US Legal Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "US Letter Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "US Letter Plus"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "Monarch Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "#14 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "Personal Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Super A"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Super B"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "அகல வடிவம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "Folio sp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "உறையை அழை"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "Italian Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Postfix Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "சிறிய புகைப்படம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "prc1 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "prc10 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "prc2 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "prc3 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "prc4 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "c5 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "prc6 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "prc7 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "prc8 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "prc9 உறை"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை : %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடையகம் தவறானது.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr ""
|
||
"புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "தேக்ககத்தில் படத் தரவினைச் சேர்க்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "இருக்கும் சின்னத்தின் இடையக்கத்தை மதிப்பிடவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "ஒரு சரியான சின்னத்தின் இடையகம் இல்லை: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "தீம் இன்டக்ஸ் கோப்பு இல்லை.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
|
||
"நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index "
|
||
"ஐ "
|
||
"பயன்படுத்தவும்.\n"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imam-et.c:452
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "சிடிலா"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imipa.c:143
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/immultipress.c:30
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr "மல்டிபிரஸ்"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imthai.c:33
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr "Thai-Lao"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-er.c:451
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-et.c:451
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imviqr.c:242
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imxim.c:26
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
|
||
|
||
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
|
||
#. * ready to print.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "ஆன்லைன்"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "ஆஃப்லைன்"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
|
||
#. * printers by default.
|
||
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
|
||
msgid "Dormant"
|
||
msgstr "டோர்மண்ட்"
|
||
|
||
#. How many document pages to go onto one side of paper.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1351
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "பயனர்பெயர்:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||
msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||
msgstr "பணி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "ஒரு பணியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "ஒரு அச்சடிப்பியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "%sஇன் முன்னிருப்பு அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "%sஇலிருந்து அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "%sஇலிருந்து ஒரு கோப்பினை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "%sக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1345
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "செயற்களம்:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||
msgstr "'%s'இல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி %s இல் இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1382
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டோனர் குறைவாக உள்ளது."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இல் டோனர் இல்லை."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டெவலப்பரில் குறைவாக உள்ளது."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி '%s'இல் டெவலப்பர் இல்லை."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr ""
|
||
"அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட மார்க்கரில் குறைந்தது ஒன்றில் குறைவாக உள்ளது."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட ஒரு மார்க்கர் கூட இல்லை."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "அச்சடிப்பியின் உறை திறந்திருக்கிறது '%s'."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "'%s' அச்சடிப்பியின் கதவு திறந்துள்ளது."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளை விட கீழே உள்ளது."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளிற்கு வெளியில் உள்ளது."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தற்போது ஆஃப்லைனில் உள்ளது."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||
msgstr "அச்சடிப்பியில் ஒரு பிழை இருக்கிறது '%s'."
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "நிறுதப்பட்டது ; வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறதுை ஏற்க மறுக்கிறது"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4131
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "இரண்டு பக்கம்"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4132
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "தாள் வகை"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4133
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "தாள் மூலம்"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4134
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "வெளியீடு தட்டு"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4135
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "திரைதிறன்"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4136
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript pre-filtering"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4145
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4147
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Long Edge (Standard)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4149
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Short Edge (Flip)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4151
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4153
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4161
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4155
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4157
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4159
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4163
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4165
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட GhostScript எழுத்துருக்கள் மட்டும்"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4167
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS level 1க்கு மாற்று"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4169
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS level 2க்கு மாற்று"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4171
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "முன் வடிப்பி எதுவும் இல்லை"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "அவசரம்"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "உயர்ந்த"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "நடுத்தரம்"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "குறைந்த"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4932
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "பணி முன்னுரிமை"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4943
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "இரசீது தகவல்"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "வகைப்படுத்தல்"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "அந்தரங்கம்"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "இரகசியம்"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "இயல்பான"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4969
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5029
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "முன்"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5044
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "பின்"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "அச்சிடு"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5075
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "நேரத்திற்கு அச்சிடவும்"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %sx%s"
|
||
msgstr "தனிபயன் %sx%s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5199
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி விவரக்குறிப்பு"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5206
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "வண்ண மேலாண்மை கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "விவரக்குறிப்பு எதுவும் இல்லை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "குறிப்பிடப்படாத விவரக்குறிப்பு"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "வெளியீடு"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "பின்உரை"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "கோப்பு"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "கட்டளை வரி"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
|
||
msgid "printer offline"
|
||
msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
|
||
msgid "ready to print"
|
||
msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
|
||
msgid "processing job"
|
||
msgstr "செயலிலிருக்கும் பணி"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "தெரியாதது"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr "test-output.%s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "அச்சடிப்பிலிருந்து சோதனை அச்சடிப்பிக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "அறிமுகம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "சன்மானங்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
|
||
msgid "_View All Applications"
|
||
msgstr "அனைத்து பயன்பாடுகளையும் காட்டு (_V)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Find New Applications"
|
||
msgstr "புதிய பயன்பாடுகளைக் கண்டுபிடு (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "பயன்பாடுகள் ஏதும் காணப்படவில்லை."
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "முன்னுரிமைகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "சேவைகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "%s ஐ மறை"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "மற்றதை மறை"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "அனைத்தும் காட்டு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s இலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "அடுத்து (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "பின்னால் (_B)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "முடிக்கவும் (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "ஒரு நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
|
||
msgid "Color Name"
|
||
msgstr "நிறப் பெயர்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "ஆல்ஃபா"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "சாயல்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "தெவிட்டம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "இடம் (_L):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "கோப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "அளவு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "மாற்றப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "எழுத்துரு பெயரை தேடவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
|
||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"உங்கள் தேடலுக்கு எந்த எழுத்துருக்களும் பொருந்தவில்லை. உங்கள் தேடலை "
|
||
"மீட்டமைத்து மீண்டும் "
|
||
"முயற்சிக்கவும்."
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "வடிவமை: (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "நெடுவாக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "கிடைவாக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "கீழ் பாதை"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "மேல் பாதை"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "நிலை"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "வரம்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "அனைத்து பக்கங்கள் (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "நடப்பு பக்கம் (_u)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "தெரிந்தெடுத்தல் (_l)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||
msgstr ""
|
||
"ஒன்று அல்லது பல பக்க வரம்புகளை குறிப்பிடவும்,\n"
|
||
" எ.கா. 1-3,7,11"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "பக்கங்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "நகல்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "நகல்கள்: (_s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "அடுக்கு (_o)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "அமைப்பு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "பக்கங்களுக்கான பக்கம் (_s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "தாள் வரிசை (_d):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "அளவு: (_a)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "தாள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "தாள் வகை: (_t)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "திசையமைப்பு (_O):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "பணி விவரங்கள்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "இப்போது (_N)"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "A_t:"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"அச்சடிப்பதற்கு நேரத்தை குறிப்படவும்,\n"
|
||
" எ.கா. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr "அச்சடிப்பின் நேரம்"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "வெளியிடுவது வரை இந்த பணியை நிறுத்தி வைக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "முன்: (_f)"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "பின்: (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "பணி"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "பட தரம்"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "நிறம்"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "முடிக்கிறது"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "கூடுதல்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ஒலியளவு"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
|
||
msgid "Turns volume up or down"
|
||
msgstr "ஒலியளவை குறைக்கும் அல்லது கூட்டும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "ஒலியளவை ஏற்றல்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "ஒலியளவை கூட்டவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to look for applications online"
|
||
#~ msgstr "ஆன்லைன் பயன்பாடுகளுக்கான பார்க்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~| msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
|
||
#~ msgstr "“%s” ஐத் திறக்க ஒரு பயன்பாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||
|
||
#~| msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" கோப்புகளை திறப்பதற்கு பயன்பாடு எதுவும் இல்லை"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
|
||
#~ "applications online\" to install a new application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டு\" , மேலும் விருப்பங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும், அல்லது ஒரு "
|
||
#~ "புதிய பயன்பாட்டை நிறுவுவதற்கு \"ஆன்லைன் பயன்பாடுகளை தேடு\" "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ஐ இப்போது நிறுத்த முடியாது:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select a folder below"
|
||
#~ msgstr "கீழே ஒரு கோப்புறை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#~ msgid "Please type a file name"
|
||
#~ msgstr "ஒரு கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Recently Used"
|
||
#~ msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "தேடு:"
|
||
|
||
#~| msgid "_Save in folder:"
|
||
#~ msgid "Save in folder:"
|
||
#~ msgstr "கோப்புறையில் சேமி:"
|
||
|
||
#~| msgid "Create in _folder:"
|
||
#~ msgid "Create in folder:"
|
||
#~ msgstr "கோப்புறையில் உருவாக்கு:"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "இடங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmaximize"
|
||
#~ msgstr "பெரிதாக்கல் நீக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on Top"
|
||
#~ msgstr "எப்போதும் மேலே"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
#~ msgstr "வேலைகளத்தில் எப்போதும் தெரியும் "
|
||
|
||
#~ msgid "Only on This Workspace"
|
||
#~ msgstr "இந்த வேலையிடத்தில் மட்டும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Workspace Up"
|
||
#~ msgstr "மேலே உள்ள வேலையிடத்திற்கு நகர்த்தவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Workspace Down"
|
||
#~ msgstr "கீழே உள்ள வேலையிடத்திற்கு நகர்த்தவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Another Workspace"
|
||
#~ msgstr "மற்றொரு வேலையிடத்திற்கு நகர்த்தவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace %d"
|
||
#~ msgstr "வேலையிடம் %d"
|
||
|
||
#~ msgid "C_redits"
|
||
#~ msgstr "சன்மானம் (_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "_License"
|
||
#~ msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
|
||
|
||
#~| msgid "Show other applications"
|
||
#~ msgid "Show Other Applications"
|
||
#~ msgstr "மற்ற பயன்பாடுகளைக் காண்பி"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontinue"
|
||
#~ msgstr "தொடரவும் (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Type a file name"
|
||
#~ msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "+"
|
||
#~ msgstr "+"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgctxt "light switch widget"
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "மாற்றுதல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Switches between on and off states"
|
||
#~ msgstr "ஆன் மற்றும் ஆஃப் நிலைகளுக்கு இடையே மாற்றுகிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "Input _Methods"
|
||
#~ msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
#~ msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
#~ msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add a bookmark"
|
||
#~ msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove bookmark"
|
||
#~ msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
#~ msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "புத்தகக்குறி '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Places"
|
||
#~ msgstr "இடங்கள் (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
|
||
|
||
#~| msgid "_Copy file's location"
|
||
#~ msgid "_Copy file’s location"
|
||
#~ msgstr "கோப்பின் இடத்தை நகலெடுக்கவும் (_C)ுக்கவும் (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in _folder:"
|
||
#~ msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
|
||
#~ msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
#~ msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not mount %s"
|
||
#~ msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Homepage"
|
||
#~ msgstr "முகப்புபக்கம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' ஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find application"
|
||
#~ msgstr "பயன்பாட்டை தேட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "மறுபெயர்..."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||
#~ msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
|
||
|
||
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||
#~ msgstr "கேப் பூட்டு மற்றும் எண் பூட்டு ஆனாக உள்ளன"
|
||
|
||
#~ msgid "Num Lock is on"
|
||
#~ msgstr "எண் பூட்டு ஆனிலிலுள்ளது"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid path"
|
||
#~ msgstr "தவறான பாதை"
|
||
|
||
#~ msgid "No match"
|
||
#~ msgstr "ஒத்து போகவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Sole completion"
|
||
#~ msgstr "ஒற்றை முடித்தல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete, but not unique"
|
||
#~ msgstr "Complete, but not unique"
|
||
|
||
#~ msgid "Completing..."
|
||
#~ msgstr "முடிவடைகிறது..."
|
||
|
||
#~ msgid "Only local files may be selected"
|
||
#~ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||
#~ msgstr "முடிக்கப்படாத புரவலப்பெயர்; '/'உடன் முடிகிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "Path does not exist"
|
||
#~ msgstr "பாதை தோன்றவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "பயணராக இணைக்கவும் (u_):"
|
||
|
||
#~ msgid "X screen to use"
|
||
#~ msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
|
||
|
||
#~ msgid "SCREEN"
|
||
#~ msgstr "SCREEN"
|
||
|
||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||
#~ msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by"
|
||
#~ msgstr "எழுதியது"
|
||
|
||
#~ msgid "Received invalid color data\n"
|
||
#~ msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "_சேர்"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "நீக்கு (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse for other folders"
|
||
#~ msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும் பிழை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
#~ "You can get a copy from:\n"
|
||
#~ "\t%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
|
||
#~ "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
|
||
#~ "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
|
||
#~ "\t%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||
#~ msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
#~ msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
|
||
|
||
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
|
||
#~ "இருக்கலாம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
|
||
|
||
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
#~ msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
#~ "animation file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் "
|
||
#~ "கோப்பாக இருக்கலாம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
#~ msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
|
||
#~ "it's from a different GTK version?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
|
||
#~ "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
|
||
|
||
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
#~ msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized image file format"
|
||
#~ msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
#~ msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
#~ msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
#~ msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open temporary file"
|
||
#~ msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
#~ msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
|
||
#~ "saved: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
|
||
#~ "இருக்கலாம்: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
#~ msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing to image stream"
|
||
#~ msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
||
#~ "but didn't give a reason for the failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் "
|
||
#~ "அதன் இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
#~ msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Image header corrupt"
|
||
#~ msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
|
||
|
||
#~ msgid "Image format unknown"
|
||
#~ msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
|
||
|
||
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
#~ msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
#~ msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported animation type"
|
||
#~ msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header in animation"
|
||
#~ msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
#~ msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
#~ msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
|
||
|
||
#~ msgid "The ANI image format"
|
||
#~ msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
#~ msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
#~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
#~ msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
|
||
|
||
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||
#~ msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
#~ msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||
#~ msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||
#~ msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "The BMP image format"
|
||
#~ msgstr "BMP உருவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
#~ msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
#~ msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
#~ msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack overflow"
|
||
#~ msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||
#~ msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad code encountered"
|
||
#~ msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
#~ msgstr "Circular table entry in GIF file"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
#~ msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||
#~ msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
#~ msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
|
||
|
||
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
#~ msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
#~ msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
#~ "colormap."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் "
|
||
#~ "சட்டத்திற்கு வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
#~ msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
|
||
|
||
#~ msgid "The GIF image format"
|
||
#~ msgstr "GIF உருவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header in icon"
|
||
#~ msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
#~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon has zero width"
|
||
#~ msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon has zero height"
|
||
#~ msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
#~ msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported icon type"
|
||
#~ msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
#~ msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
#~ msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
#~ msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
#~ msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "The ICO image format"
|
||
#~ msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
||
#~ msgstr "ICNS படத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
|
||
#~ msgstr "ICNS கோப்பினை குறிநீக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "The ICNS image format"
|
||
#~ msgstr "ICNS உருவடிவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
||
#~ msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't decode image"
|
||
#~ msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
||
#~ msgstr "இடமாற்றப்பட்ட JPEG2000 ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
|
||
|
||
#~ msgid "Image type currently not supported"
|
||
#~ msgstr "உருவ வகைக்கு தற்போது ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||
#~ msgstr "நிற விவரக்குறிப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||
#~ msgstr "JPEG 2000 கோப்பைத் திறப்பதற்கு போதாதுமான நினைவகம் இல்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||
#~ msgstr "இடையக பட தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||
#~ msgstr "JPEG 2000 உருவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
#~ msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
#~ "memory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
#~ msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
#~ msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
||
#~ msgstr "இடமாற்றப்ப JPEG அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
#~ "parsed."
|
||
#~ msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
|
||
|
||
#~ msgid "The JPEG image format"
|
||
#~ msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
#~ msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
#~ msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
#~ msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
#~ msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
#~ msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
#~ msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
#~ msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
#~ msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
#~ msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
#~ msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "The PCX image format"
|
||
#~ msgstr "PCX உருவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
#~ msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
#~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
#~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
#~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
#~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
#~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
#~ msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
#~ "applications to reduce memory usage"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
#~ "applications to reduce memory usage"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
#~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
#~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
#~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
|
||
|
||
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
#~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
|
||
#~ "not be parsed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||
#~ "allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
#~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
|
||
|
||
#~ msgid "The PNG image format"
|
||
#~ msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
#~ msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
#~ msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
#~ msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
#~ msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
#~ msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
#~ msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
#~ msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
#~ msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
#~ msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||
#~ msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
#~ msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
#~ msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
#~ msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
|
||
|
||
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
|
||
#~ msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
|
||
#~ msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
|
||
#~ msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
|
||
#~ msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
|
||
#~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The QTIF image format"
|
||
#~ msgstr "TIFF உருவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
#~ msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
|
||
|
||
#~ msgid "RAS image has unknown type"
|
||
#~ msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
#~ msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
#~ msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
|
||
|
||
#~ msgid "The Sun raster image format"
|
||
#~ msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
#~ msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||
#~ msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
|
||
#~ msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||
#~ msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||
#~ msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
#~ msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||
#~ msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
|
||
|
||
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
#~ msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||
#~ msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Excess data in file"
|
||
#~ msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
|
||
|
||
#~ msgid "The Targa image format"
|
||
#~ msgstr "டார்கா உருவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
#~ msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
#~ msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
|
||
|
||
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
#~ msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
#~ msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
#~ msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
#~ msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
#~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
#~ msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
#~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
|
||
#~ msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
|
||
#~ msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||
#~ msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "The TIFF image format"
|
||
#~ msgstr "TIFF உருவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has zero width"
|
||
#~ msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has zero height"
|
||
#~ msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load image"
|
||
#~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save the rest"
|
||
#~ msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "The WBMP image format"
|
||
#~ msgstr "WBMP உருவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XBM file"
|
||
#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
#~ msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
#~ msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "The XBM image format"
|
||
#~ msgstr "XBM உருவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "No XPM header found"
|
||
#~ msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XPM header"
|
||
#~ msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
#~ msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
#~ msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
#~ msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
#~ msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||
#~ msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||
#~ msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
#~ msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "The XPM image format"
|
||
#~ msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "The EMF image format"
|
||
#~ msgstr "EMF உருவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
|
||
#~ msgstr "நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create stream: %s"
|
||
#~ msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
|
||
#~ msgstr "ஸ்ட்ரீமை தேட முடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
|
||
#~ msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
|
||
#~ msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load metafile"
|
||
#~ msgstr "மெட்டாகோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
||
#~ msgstr "GDI+க்கு உருவ வகையால் துணைப்புரிய முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save"
|
||
#~ msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "The WMF image format"
|
||
#~ msgstr "WMF உருவ வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
#~ msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
|
||
|
||
#~ msgid "Error printing"
|
||
#~ msgstr "அச்சிடும் பிழை"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
||
#~ msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இணைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்."
|
||
|
||
#~ msgid "Folders"
|
||
#~ msgstr "அடைவுகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Fol_ders"
|
||
#~ msgstr "அடைவுகள் (_d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
#~ msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
#~ "available to this program.\n"
|
||
#~ "Are you sure that you want to select it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
|
||
#~ "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Folder"
|
||
#~ msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "De_lete File"
|
||
#~ msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rename File"
|
||
#~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
|
||
|
||
#~ msgid "New Folder"
|
||
#~ msgstr "புதிய அடைவு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Folder name:"
|
||
#~ msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "கோப்பை நீக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename File"
|
||
#~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
|
||
#~ "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8"
|
||
#~ msgstr "தவறான UTF-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Name too long"
|
||
#~ msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't convert filename"
|
||
#~ msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gamma value"
|
||
#~ msgstr "Gamma மதிப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "Input"
|
||
#~ msgstr "உள்ளீடு"
|
||
|
||
#~ msgid "No extended input devices"
|
||
#~ msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "திரை"
|
||
|
||
#~ msgid "Axes"
|
||
#~ msgstr "அச்சுகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "விசைகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "_X:"
|
||
#~ msgstr "_X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y:"
|
||
#~ msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "X _tilt:"
|
||
#~ msgstr "X சாய்வு; (_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Y t_ilt:"
|
||
#~ msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wheel:"
|
||
#~ msgstr "சக்கரம்: (_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "(disabled)"
|
||
#~ msgstr "(முடமாகியது)"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown)"
|
||
#~ msgstr "(தெரியாதது)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cl_ear"
|
||
#~ msgstr "துடை (_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "--- No Tip ---"
|
||
#~ msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
|
||
|
||
#~ msgid "(Empty)"
|
||
#~ msgstr "(வெற்று)"
|