Learning_GTK4_tree/po/br.po

6201 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Breton translation for gtk+ 3.0.
# Copyright (c) 2004 Rosetta Contributors and Canonical Ltd
# This file is distributed under the same license as the gtk+ 2.0. package.
#
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2005-2008
# Jamy <jamybzh@fre.fr>, 2009.
# Denis Arnaud <denisarnuad@yahoo.fr>, 2011-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-06 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-06 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Denis Arnaud <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-06 05:24+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr ""
#: gdk/gdk.c:177
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o tielfennañ an dibarzh --gdk-debug"
#: gdk/gdk.c:197
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o tielfennañ an dibarzh --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:225
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Rummad ar goulev evel ma 'z eo bet arveret gant ardoer ar prenestroù"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:226
msgid "CLASS"
msgstr "RUMMAD"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Anv ar goulev evel ma 'z eo bet arveret gant ardoer ar prenestroù"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:229
msgid "NAME"
msgstr "ANV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:231
msgid "X display to use"
msgstr "Diskouez X da implijout"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:232
msgid "DISPLAY"
msgstr "SKRAMMAÑ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:235
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:236 gdk/gdk.c:239 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "BANNIELOÙ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:238
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr ""
#: gdk/gdkwindow.c:2739
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Stokell Distreiñ"
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Taol."
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Distro"
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Arsav_Dibuniñ"
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Reizhiad"
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Achap"
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Stokell_Lies"
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Teuliadoù personel"
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Kleiz"
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Sevel"
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dehou"
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Diskenn"
#: gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Pajenn_Uhel"
#: gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Pajenn_Izel"
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Dibenn"
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Deroù"
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Enlakaat"
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Prenn_niv"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "DS_Esaouiñ"
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "DS_Taol"
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "DS_Enankañ"
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "DS _Kêr"
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "DS_Kleiz"
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "DS _Sevel"
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "DS_Dehou"
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "DS _Diskenn"
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "DS_Pajenn_Nec'h"
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "DS_Pajenn_Traoñ"
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "DS _War-lerc'h"
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "DS_Dibenn"
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "DS_Deroù"
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "DS_Enlakaat"
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "DS_Dilemel"
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Pod-tredan"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Lañser1"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "War-lerc'h"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Distro"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Kousk"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Goañviñ"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Skrammañ"
#: gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Lakaat da gousket"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1175
msgid "No GL implementation is available"
msgstr ""
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:675
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr ""
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:869
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Heñvel eget --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "LIVIOÙ"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "O kregiñ %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "O tigeriñ %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "O tigeriñ %d elfenn"
msgstr[1] "O tigeriñ %d elfenn"
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:897
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1183
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klikañ"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikañ a ra an afell"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Kemmañ"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Gweredekaat"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Diuzañ"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Personelaat"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr ""
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Diw_ar-benn"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Ouzhpennañ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Tev"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "S_karzhañ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Serriñ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436
msgid "Minimize"
msgstr "Bihanaat"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460
msgid "Maximize"
msgstr "Brasaat"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460
msgid "Restore"
msgstr "Assav"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Eilañ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Troc'hañ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Dilemel"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Fazi"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Titouroù"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Goulenn"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Evezh"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Erounit"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Restr"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Klask"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Klask hag _amsaviñ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Kantennig"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Skrammad a-_bezh"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Traoñ"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Kentañ"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Diwezhañ"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Lein"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Distreiñ"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr ""
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_War-raok"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Sevel"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kantenn"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ar _gêr"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Kreskaat ar c'hefosk"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Titouroù"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Stouet"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Mont da"
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr ""
#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Leuniañ"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "K_leiz"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dehou"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Kuitaat ar skrammad a-bezh"
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_War-raok"
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "Da _heul"
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Eh_an"
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Seniñ"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Kent"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Enrollañ"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr ""
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Paouez"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Rouedad"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nevez"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Digeriñ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegañ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Moullañ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Alberz ar moullañ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Perzhioù"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Adober"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Azgren_aat"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Dilemel"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Dist_reiñ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "En_rollañ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Enrollañ evel"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Diuz _an Holl"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Kreskiñ"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Digreskiñ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Reizh_skrivadur"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Paouez"
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Islininnet"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Dizober"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Digreskiñ ar c'hefosk"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Me_nt reizh"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ment peurvat"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoum _brasaat"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoum bi_hanaat"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Lañser"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikañ war ar gorzennig, ha klikañ war ul liv n'eus forzh pelec'h war ar "
"skramm evit diuzañ al liv-mañ."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Arliv :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "Peurvec'hi_añ :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Gwerzh :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Lintr al liv."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Ruz :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Kementad a c'houloù ruz el liv."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Gwer :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Kementad a c'houloù gwer el liv."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Glas :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Kementad a c'houloù glas el liv."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Demerez :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Treuzwelusted al liv."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "_Anv al liv :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Livaoueg :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Kelc'hiad livverkel"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color youve chosen."
msgstr "Al liv dibabet ganeoc'h."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Enrollañ al liv amañ"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357
#: gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738
#: gtk/gtkwindow.c:11919 gtk/inspector/css-editor.c:199
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79 gtk/ui/gtkassistant.ui:169
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35
msgid "_Cancel"
msgstr "_Dilezel"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:85 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:44
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:41
msgid "_Select"
msgstr "_Diuzañ"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Diuzañ ul liv"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijkñù ABCDEFGHIJKÑÙ"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Familh :"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil :"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "Me_nt :"
#. create the text entry widget
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Alberz :"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:89
msgid "_Apply"
msgstr "_Seveniñ"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11920
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "Mat e_o"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Diuzad nodrezhioù"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Seveniñ"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nullañ"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_ennaskañ"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Amdreiñ"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Dilezel"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Digennaskañ"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "K_emmañ"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Ibil"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ket"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "Mat e_o"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Gweledva"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Poltred"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Arventennad_ur ar bajennad"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Gwellvezioù"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Liv"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Nodrezh"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
msgid "Empty"
msgstr "Goullo"
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ment didalvoudek %s\n"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:289
msgid "License"
msgstr "Lañvaz"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "Custom License"
msgstr "Lañvaz personalaet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
msgid "C_redits"
msgstr "Pe_rzhourion"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
msgid "_License"
msgstr "_Lañvaz"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:940 gtk/ui/gtkassistant.ui:189
msgid "_Close"
msgstr "_Serriñ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005
msgid "Could not show link"
msgstr "N'haller ket diskouez an ere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1042
msgid "Website"
msgstr "Lec'hiad web"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Diwar-benn %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
msgid "Created by"
msgstr "Krouet gant"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
msgid "Documented by"
msgstr "Teuliadur savet gant"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
msgid "Translated by"
msgstr "Troet gant"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
msgid "Artwork by"
msgstr "Skeudennoù gant"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:164
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Pennlz"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:176
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:795
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:808
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:822
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Esaouiñ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:842
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application…"
msgstr "Arload all..."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:7
msgid "Select Application"
msgstr "Diuz un arload"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "O tigeriñ \"%s\"."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr ""
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "O tigeriñ \"%s\" files."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
msgid "Default Application"
msgstr "Arload dre ziouer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Arloadoù erbedet"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
msgid "Related Applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
msgid "Other Applications"
msgstr "Arloadoù all"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:322 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
msgid "Application"
msgstr "Arload"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:360
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:422 gtk/gtkbuilderparser.c:531
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:652
#, c-format
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format
msgid "Invalid root element: <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, c-format
msgid "Unhandled tag: <%s>"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:804
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:842
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1868
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2222
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Diweredekaet"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Didalvoudek"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
msgid "New accelerator…"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
msgstr "Dibabit ul Liv"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Liv : %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orañjez"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Amann"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chokolad"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Du"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris teñval"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris sklaer"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Gwenn"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
msgid "Custom"
msgstr "Personelaet"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
msgid "Custom color"
msgstr "Liv personelaet"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
msgid "Create a custom color"
msgstr "Krouiñ ul liv personalaet"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Liv personelaet %d : %s"
#: gtk/gtkcolorplane.c:402
msgid "Color Plane"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Arliv"
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:449
msgid "_Customize"
msgstr "_Personelaat"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Ardeiñ ar mentoù personelaet"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
msgid "inch"
msgstr "meutad"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr ""
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Personelaat ar vent %d"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Width:"
msgstr "_Led :"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "_Height:"
msgstr "_Sav :"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
msgid "Paper Size"
msgstr "Ment ar baperenn"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Top:"
msgstr "_Lein :"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Traoñ :"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Left:"
msgstr "_Kleiz :"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
msgid "_Right:"
msgstr "_Dehou :"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marzioù ar baperenn"
#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtkentry.c:9768 gtk/gtklabel.c:6628
#: gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
msgid "Cu_t"
msgstr "_Troc'hañ"
#: gtk/gtkentry.c:9619 gtk/gtkentry.c:9771 gtk/gtklabel.c:6629
#: gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
msgid "_Copy"
msgstr "_Eilañ"
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtkentry.c:9774 gtk/gtklabel.c:6630
#: gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegañ"
#: gtk/gtkentry.c:9626 gtk/gtklabel.c:6632 gtk/gtktextview.c:9046
msgid "_Delete"
msgstr "_Dilemel"
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6641 gtk/gtktextview.c:9060
msgid "Select _All"
msgstr "Diuz_añ pep tra"
#: gtk/gtkentry.c:10835
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Gweredekaet eo prennadur ar pennlizherennoù"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
msgid "Select a File"
msgstr "Diuzañ ur restr"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:983
msgid "Desktop"
msgstr "Burev"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:35
msgid "(None)"
msgstr "(Hini ebet)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3464
msgid "_Open"
msgstr "_Digeriñ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138
msgid "Other…"
msgstr "All..."
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s war %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:336
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Roit anv an teuliad nevez"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
msgid "The folder could not be created"
msgstr "N'hell ket krouiñ an teuliad"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
msgid "Try using a shorter name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid "You may only select folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
msgid "Invalid file name"
msgstr "Didalvoudek eo anv ar restr"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1492
msgid "Could not select file"
msgstr "N'hall ket diuzañ ur restr"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1725
msgid "_Visit File"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1728
msgid "_Open With File Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1731
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Eilañ al lec'hiadur"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1734
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Ouzhpennañ d'ar sinedoù"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1741
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Diskouez ar restroù _kuzh"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1744
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Diskouez _ment ar bann"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1747
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr ""
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2019 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2059
msgid "_Name:"
msgstr "_Anv :"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2539 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4077
#: gtk/gtkplacessidebar.c:968 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:147
msgid "Home"
msgstr "Teuliadoù personel"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3744
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3748
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Dec'h da %H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr ""
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4056 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4564
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5350 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5353 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5358 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace"
msgstr "Am_saviñ"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6156
msgid "Could not start the search process"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6157
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6171
msgid "Could not send the search request"
msgstr ""
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "Reizhiad restroù"
#: gtk/gtkfontbutton.c:360
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:573
msgid "Pick a Font"
msgstr "Dibabit un nodrezh"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: gtk/gtkfontbutton.c:1182 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
#: gtk/gtkglarea.c:303
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:414
msgid "Application menu"
msgstr "Lañser an arload"
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8580
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"
#: gtk/gtkicontheme.c:2314 gtk/gtkicontheme.c:2378
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Fazi en ur gargañ an arlun"
#: gtk/gtkimmodule.c:539
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Eeun"
#: gtk/gtkimmodule.c:555
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Hini bet"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Reizhiad"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Reizhiad (%s)"
#: gtk/gtkinfobar.c:1193 gtk/gtkmessagedialog.c:376
msgid "Information"
msgstr "Titour"
#: gtk/gtkinfobar.c:1197 gtk/gtkmessagedialog.c:380
msgid "Question"
msgstr "Goulenn"
#: gtk/gtkinfobar.c:1201 gtk/gtkmessagedialog.c:384
msgid "Warning"
msgstr "Taolit evezh"
#: gtk/gtkinfobar.c:1205 gtk/gtkmessagedialog.c:388
msgid "Error"
msgstr "Fazi"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6609
msgid "_Open Link"
msgstr "_Digeriñ an ere"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6618
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Eilañ chomlec'h an _ere"
#: gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr ""
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
#: gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr ""
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr ""
#: gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:443
msgid "Copy URL"
msgstr "Eilañ an URL"
#: gtk/gtklinkbutton.c:606
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI didalvoudek"
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:33
msgid "Lock"
msgstr "Prennañ"
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:46
msgid "Unlock"
msgstr "Dibrennañ"
#: gtk/gtklockbutton.c:290
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:299
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:308
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:454
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Kargañ molladoù GTK+ ouzhpenn"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:455
msgid "MODULES"
msgstr "MOLLADOÙ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:457
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Lakaat an holl evezhioù da vezañ lazhus"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:460
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:463
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: gtk/gtkmain.c:776
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkmain.c:842
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Dibarzhioù GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:842
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Diskouez dibarzhioù GTK+"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:1166
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948
msgid "_No"
msgstr "_Ket"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:949
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ke_nnaskañ"
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
msgid "Connect As"
msgstr "Kennaskañ evel"
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
msgid "_Anonymous"
msgstr "Di_anv"
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Ar_veriad marilhet"
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Username"
msgstr "An_v an arveriad"
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "_Domain"
msgstr "_Domani"
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
msgid "_Password"
msgstr "_Ger-tremen"
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Disoñjal ar ger-tremen d_iouzhtu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Derc'hel soñj ar _ger-tremen betek ma tikennaskot"
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
msgstr "De_rc'hel soñj da viken"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Arload dianav (PID %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
msgid "_End Process"
msgstr "_Echuiñ an argerzh"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Terminal Pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Top Command"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Z Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:5173 gtk/gtknotebook.c:7904
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pajenn %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "Any Printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "For portable documents"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marzioù :\n"
" Kleiz : %s %s\n"
" Dehou : %s %s\n"
" Lein : %s %s\n"
" Traoñ : %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029
msgid "Page Setup"
msgstr "Pajennaozañ"
#: gtk/gtkpathbar.c:1627
msgid "File System Root"
msgstr "Gwrizienn ar reizhiad restroù"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:455
msgid "Devices"
msgstr "Trobarzhelloù"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:463
msgid "Bookmarks"
msgstr "Sinedoù"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
msgid "Recent"
msgstr "Nevez zo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
msgid "Recent files"
msgstr "Restroù a-nevez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:970
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Digeriñ ho teuliad personel"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:985
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Digeriñ endalc'hadoù ho purev en un teuliad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:999
msgid "Enter Location"
msgstr "Roit ul lec'hiadur"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1001
msgid "Manually enter a location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
msgid "Trash"
msgstr "Pod-lastez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
msgid "Open the trash"
msgstr "Digeriñ ar pod lastez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Sevel ha digeriñ \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1186
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1276
msgid "Network"
msgstr "Rouedad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1282
msgid "Browse Network"
msgstr "Merdeiñ ar rouedad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1284
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Furchal e-touez endalc'hadoù ar rouedad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kennaskañ ouzh un dafariad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
msgid "Connect to a network server address"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1714
msgid "New bookmark"
msgstr "Sined nevez"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2274 gtk/gtkplacessidebar.c:3542
msgid "_Start"
msgstr "_Loc'hañ"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:3549
msgid "_Stop"
msgstr "_Paouez"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2282
msgid "_Power On"
msgstr "_Enaouiñ"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Dilemel al lenner diarvar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2287
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Kennaskañ al lenner"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2288
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Digennaskañ al lenner"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Loc'hañ an drobarzhell lieskantennoù"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Arsaviñ an drobarzhell lieskantennoù"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Dibrennañ al lenner"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Prennañ al lenner"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2328 gtk/gtkplacessidebar.c:3224
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "N'haller ket loc'hañ \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "N'haller ket haeziñ \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2668
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "N'haller ket disevel \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2929
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "N'eo ket gouest da arsaviñ \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2958
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "N'haller ket kas %s \"er-maez\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2987 gtk/gtkplacessidebar.c:3016
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "N'haller ket kas %s er-maez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3174
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "N'eo ket gouest da atersiñ \"%s\" a-fet kemmoù ar media"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3472
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Digeriñ e-barzh un _ivinell nevez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3481
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Digeriñ er _prenestr nevez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3490
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ouzhpennañ ur sined"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3496
msgid "Remove"
msgstr "Dilemel"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3503
msgid "Rename…"
msgstr "Adenvel..."
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3514
msgid "_Mount"
msgstr "_Sevel"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3521
msgid "_Unmount"
msgstr "_Disevel"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3528
msgid "_Eject"
msgstr "_Kas er maez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3535
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Dinoiñ ar media"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4165
msgid "Computer"
msgstr "Urzhiataer"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
msgid "Authentication"
msgstr "Dilesa"
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "Derc'hel soñj ar _ger-tremen"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Diuzañ un anv restr"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "Dihegerz"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "Labour%s #%d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Stad deraouiñ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "O prientiñ ar moullañ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "O c'henel roadennoù"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "O kas roadennoù"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "O c'hortoz"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "O voullañ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Echu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Echu gant fazi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "O prientiñ %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2985
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "O prientiñ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "O voullañ %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:3016
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:3019
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
msgid "Error launching preview"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
msgid "Printer offline"
msgstr "Ezlinnen eo ar voullerez"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
msgid "Out of paper"
msgstr "Paper ebet"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
msgid "Paused"
msgstr "Ehanet"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
msgid "Need user intervention"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
msgid "Custom size"
msgstr "Personelaat ar vent"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "No printer found"
msgstr "Moullerez ebet bet kavet"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Fazi diouzh StartDoc"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
msgid "Not enough free memory"
msgstr "N'eus ket memor dieub a-walc'h"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
msgid "Unspecified error"
msgstr "Fazi anerspizet"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
msgid "Pre_view"
msgstr "Al_berz"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
msgid "_Print"
msgstr "_Moullañ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
msgid "Getting printer information failed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
msgid "Getting printer information…"
msgstr "O kaout titour ar voulerez..."
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou, eus an nec'h d'an traoñ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou, eus an traoñ d'an nec'h"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz, eus an nec'h d'an traoñ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz, eus an nec'h d'an traoñ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Eus an nec'h betek an traoñ, eus an tu kleiz d'an tu dehou"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Eus an nec'h d'an traoñ, eus an tu dehou d'an tu kleiz"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Eus an traoñ betek an nec'h, eus an tu kleiz d'an tu dehou"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Eus an traoñ d'an nec'h, eus an tu dehou d'an tu kleiz"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5253
msgid "Page Ordering"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
msgid "Left to right"
msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
msgid "Right to left"
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
msgid "Top to bottom"
msgstr "Eus krec'h betek an traoñ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
msgid "Bottom to top"
msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:447
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
msgid "Untitled filter"
msgstr "Sil dianv"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
msgid "Could not remove item"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
msgid "Could not clear list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
msgid "Copy _Location"
msgstr "Eilañ al lec'hiadur"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
msgid "_Remove From List"
msgstr "Dilemel diwar ar _roll"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
msgid "_Clear List"
msgstr "_Skarzhañ ar roll"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Digeriñ '%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "Ergorenn dianav"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2484
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchentry.c:369
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr ""
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"Didalvoudek eo an doareenn \"%s\" war elfenn <%s> gant ar gendestenn-mañ"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Reoliñ an dregern"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Mut"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr ""
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:11907
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:11909
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:11914
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Gweredekaat"
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
msgid "State"
msgstr "Stad"
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Prefix"
msgstr "Rakger"
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 gtk/inspector/object-tree.ui:109
#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: gtk/inspector/actions.ui:65
msgid "Enabled"
msgstr "Gweredekaet"
#: gtk/inspector/actions.ui:78
msgid "Parameter Type"
msgstr "Rizh an arventenn"
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
msgid "New class"
msgstr "Rummad nevez"
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
msgid "Cancel"
msgstr "Dilezel"
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
msgid "Class name"
msgstr "Anv ar rummad"
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
msgid "Add a class"
msgstr "Ouzhpennañ ur rummad"
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
msgid "_Save"
msgstr "En_rollañ"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Enrollañ ar css vremanel"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Rummadoù"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Skrammañ ar roadennoù"
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Handelv GTK+"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "X display"
msgstr "Skrammañ X"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Kedoazet"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Handelv GL"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr ""
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgid "Capture"
msgstr "Pakañ"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgid "Bubble"
msgstr "Klogorennoù"
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
msgid "Target"
msgstr "Bukenn"
#: gtk/inspector/menu.c:93
msgid "Unnamed section"
msgstr "kevrenn dianv"
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Label"
msgstr "Skritell"
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
msgid "Action"
msgstr "Gwered"
#: gtk/inspector/menu.ui:74
msgid "Icon"
msgstr "Arlun"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Chomlec'h"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
msgstr "Kont an deouez"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
msgid "Default Widget"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
msgid "Properties"
msgstr "Perzhioù"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
msgid "Focus Widget"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
msgid "Allocated size"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Clip area"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Tick callback"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame rate"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Accessible role"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
msgid "Mapped"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
msgid "Realized"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
msgid "Child Visible"
msgstr ""
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
msgid "Object Hierarchy"
msgstr ""
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
msgid "Object"
msgstr "Ergorenn"
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
msgid "Style Classes"
msgstr "Rummadoù ar sil"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Ergorenn : %p (%s)"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
msgid "Model:"
msgstr "Patrom :"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
msgid "Column:"
msgstr "Bann :"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
msgid "inverted"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
msgid "bidirectional"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
msgid "Binding:"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
msgid "Setting:"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
msgid "Source:"
msgstr "Tarzh :"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
msgid "Default"
msgstr "Diouer"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
msgid "Theme"
msgstr "Neuz"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
msgid "XSettings"
msgstr "Arventennoù X"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
msgid "Property"
msgstr "Perzh"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:340
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
msgid "Attribute"
msgstr "Doareenn"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
msgid "Defined At"
msgstr ""
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
msgid "Path"
msgstr "Treug"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
msgid "Count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
msgid "Type:"
msgstr "Rizh :"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
msgid "Size:"
msgstr "Ment :"
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
msgid "Selector"
msgstr "Diuzer"
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
msgid "Clear log"
msgstr ""
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
msgid "Connected"
msgstr "Kennasket"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
msgid "Horizontal"
msgstr "A-blaen"
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
msgid "Vertical"
msgstr "A-serzh"
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
msgid "Both"
msgstr "An eil hag egile"
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Rizh "
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:453
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:492
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:49
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Neuz GTK+"
#: gtk/inspector/visual.ui:82
#, fuzzy
msgid "Dark Variant"
msgstr "Gris teñval"
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Neuz ar reti"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Ment ar reti"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
msgid "Icon Theme"
msgstr "Neuz an arlunioù"
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:15
msgid "Font"
msgstr "Nodrezh"
#: gtk/inspector/visual.ui:249
msgid "Text Direction"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:262
msgid "Left-to-Right"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Right-to-Left"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:287
msgid "Window scaling"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:322
msgid "Animations"
msgstr "Tresadennoù fiñv"
#: gtk/inspector/visual.ui:367
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mod an deouez"
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Recording"
msgstr "Oc'h enrollañ"
#: gtk/inspector/visual.ui:406
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:508
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:553
msgid "GL Rendering"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "When needed"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "Always"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:567
msgid "Disabled"
msgstr "Diweredekaet"
#: gtk/inspector/visual.ui:591
msgid "Software GL"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:625
msgid "Software Surfaces"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:659
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:24
msgid "Select an Object"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
msgid "Show Details"
msgstr "Diskouez ar munudoù"
#: gtk/inspector/window.ui:70
msgid "Show all Objects"
msgstr "Diskouez an holl ergorennoù"
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "Diskouez an holl loazioù"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/inspector/window.ui:257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Liesseurt"
#: gtk/inspector/window.ui:277
msgid "Signals"
msgstr "Arhentoù"
#: gtk/inspector/window.ui:287
msgid "Child Properties"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:296
msgid "Hierarchy"
msgstr "Urzhaz"
#: gtk/inspector/window.ui:319
msgid "Style Properties"
msgstr "Perzhioù ar stil"
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "Klavioù CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:344
msgid "Size Groups"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:351
msgid "Data"
msgstr "Roadennoù"
#: gtk/inspector/window.ui:358
msgid "Actions"
msgstr "Gweredoù"
#: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:397
msgid "Objects"
msgstr "Ergorennoù"
#: gtk/inspector/window.ui:407
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"
#: gtk/inspector/window.ui:417
msgid "Resources"
msgstr "Loazioù"
#: gtk/inspector/window.ui:436
msgid "Visual"
msgstr "Hewel"
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
msgid "General"
msgstr "Hollek"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Golo-lizher DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartenn bost)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod kahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Golo-lizher 6x9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Golo-lizher 7x9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Golo-lizher 8x10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Golo-lizher 9x11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Golo-lizher 9x12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Golo-lizher a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Golo c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "FanFold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5x8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "Lizher US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Golo Monarch"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod #10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod #11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod #12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod #14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Golo-lizher personel"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Foto krenn"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Golo-lizher mod prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:176
msgid "About"
msgstr "Diwar-benn"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:250
msgid "Credits"
msgstr "Trugarez da"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:96
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Skrammañ arloadoù all"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:104
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Klask arloadoù nevez"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
msgid "No applications found."
msgstr ""
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Gwellvezioù"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21
msgid "Services"
msgstr "Gwazerezhioù"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28
msgid "Hide %s"
msgstr "Kuzhat %s"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34
msgid "Hide Others"
msgstr "Kuzhat ar re all"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40
msgid "Show All"
msgstr "Diskouez pep tra"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48
msgid "Quit %s"
msgstr "Kuitaat %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:109
msgid "_Next"
msgstr "Da _heul"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:130
msgid "_Back"
msgstr "_Kent"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:150
msgid "_Finish"
msgstr "_Echuiñ"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:7
msgid "Select a Color"
msgstr "Diuzañ ul liv"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:66
msgid "Color Name"
msgstr "Anv al liv"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:170
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:188
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
msgid "Hue"
msgstr "Arliv"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:289
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "P"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:302
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "G"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:319
msgid "Saturation"
msgstr "Peurvec'hiañ"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:82
msgid "Create Folder"
msgstr "Krouiñ un teuliad"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:156
msgid "All Files"
msgstr "An holl restroù"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
msgid "Files"
msgstr "Restroù"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Modified"
msgstr "Kemmet"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:338
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:7
msgid "Select Font"
msgstr "Diuzañ un nodrezh"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:52
msgid "Search font name"
msgstr "Klask anv an nodrezh"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94
msgid "Font Family"
msgstr "Familh nodrezhoù"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:50
msgid "_Format for:"
msgstr "_Mentrezhañ evit :"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Ment ar baperenn :"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:137
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Reteradur :"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Portrait"
msgstr "Poltred"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958
msgid "Landscape"
msgstr "Gweledva"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
msgid "Printer"
msgstr "Moullerez"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:146
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
msgid "Range"
msgstr "Diuzad"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:231
msgid "_All Pages"
msgstr "_An holl bajennadoù"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Paje_nnad vremanel"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
msgid "Se_lection"
msgstr "_Diuzadenn"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:288
msgid "Pag_es:"
msgstr "Paj_ennadoù :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:292 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:313
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:320
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
msgid "Pages"
msgstr "Pajennoù"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
msgid "Copies"
msgstr "Eiladennoù"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:388
msgid "Copie_s:"
msgstr "Eiladenn_où :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:418
msgid "C_ollate"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:436
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tuginañ"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
msgid "Layout"
msgstr "Pajennaozañ"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "T_wo-sided:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
msgid "Pages per _side:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:622
msgid "Page or_dering:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:656
msgid "_Only print:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "All sheets"
msgstr "An holl follennoù"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Even sheets"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Odd sheets"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:694
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Skeul_aat :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:775
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:802
msgid "Paper _type:"
msgstr "Rizh ar _paper :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:835
msgid "Paper _source:"
msgstr "Tar_zh ar paper :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:868
msgid "Output t_ray:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Reteradur :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054
msgid "Job Details"
msgstr "Munudoù al labour"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1081
msgid "Pri_ority:"
msgstr "T_evet :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1113
msgid "_Billing info:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1169
msgid "Print Document"
msgstr "Moullañ an teul"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
msgid "_Now"
msgstr "_Bremañ"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1211
msgid "A_t:"
msgstr ""
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1240 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1248
msgid "Time of print"
msgstr ""
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1264
msgid "On _hold"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1269 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1270
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1314
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Kent :"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1373
msgid "_After:"
msgstr "_Goude :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1429
msgid "Job"
msgstr "Labour"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1493
msgid "Image Quality"
msgstr "Perzhded ar skeudenn"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1557
msgid "Color"
msgstr "Liv"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1621
msgid "Finishing"
msgstr "Oc'h echuiñ"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1667
msgid "Advanced"
msgstr "Kempleshoc'h"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1696
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:79
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Tregern"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Uhelaat ar son"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Uhelaat ar son"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Izelaat ar son"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Izelaat ar son"
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Fazi en ur zigeriñ %s : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Include image data in the cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1744
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhareg (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Liesstokell"
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tai-Laoeg"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Yezh ar Viet-Nam (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr ""
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Enlinenn"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Ezlinenn"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr ""
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pajennadoù dre _follenn"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Anv an arveriad :"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Ger-tremen :"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Domani :"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Izel eo live toner ar voullerez \"%s\"."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "N'eus toner ebet ken gant ar voullerez \"%s\"."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "N'eus ket mui kalz paper gant ar voullerez \"%s\"."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "N'eus ket paper ebet ken gant ar voullerez \"%s\"."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Izel eo live toner ar voullerez \"%s\"."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "N'eus ket paper ebet ken gant ar voullerez \"%s\"."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Digor eo golo ar voullerez \"%s\"."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Digor eo dor ar voullerez \"%s\"."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "N'eus ket mui kalz paper gant ar voullerez \"%s\"."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "N'eus ket paper ebet ken gant ar voullerez \"%s\"."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "N'eus ket paper ebet ken gant ar voullerez \"%s\"."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Ur gudenn ez eus gant ar voullerez \"%s\"."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554
msgid "; "
msgstr "; "
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
msgid "Two Sided"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
msgid "Paper Type"
msgstr "Rizh ar paper"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241
msgid "Paper Source"
msgstr "Tarzh ar paper"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
msgid "Output Tray"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243
msgid "Resolution"
msgstr "Diarunusted"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4253
msgid "One Sided"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
msgid "Auto Select"
msgstr "EmZiuzañ"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4778
msgid "Printer Default"
msgstr "Moullerez dre ziouer"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Enframmañ an nodrezhoù GhostScript hepken"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Amdreiñ da PS live 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Amdreiñ da PS live 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4314
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Urgent"
msgstr "Mallus"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "High"
msgstr "Uhel"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Medium"
msgstr "Krenn"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Low"
msgstr "Izel"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5198
msgid "Job Priority"
msgstr ""
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5209
msgid "Billing Info"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Classified"
msgstr "Rummataet kuzh"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Confidential"
msgstr "Dangel"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Secret"
msgstr "Kuzh"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Standard"
msgstr "Skoueriek"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Top Secret"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Unclassified"
msgstr "Dirummataet kuzh"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5235
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pajennadoù dre follenn"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5295
msgid "Before"
msgstr "Kent"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
msgid "After"
msgstr "Goude"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5330
msgid "Print at"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
msgid "Print at time"
msgstr ""
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5383
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "%sx%s personalaet"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
msgid "Printer Profile"
msgstr "Aelad ar voullerez"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5491
msgid "Unavailable"
msgstr "Dihegerz"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262
msgid "Color management unavailable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274
msgid "No profile available"
msgstr "Aelad hegerz ebet"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285
msgid "Unspecified profile"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "ec'hankad"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Moullañ en ur restr"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Restr"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Mentrezh an _ec'hankad"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "moulañ da LPR"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Pajennadoù dre follenn"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Linenn arc'had"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "Ezlinnen eo ar voullerez"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "prest da voullañ"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr ""
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "Ehanet"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "dianav"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr ""
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "CSS personalaet"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Lec'hiadur :"
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Lañvaz ar goulev"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Lec'hiadurioù"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Roit un anv restr"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Klask :"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Arveret n'eus ket pell zo"