6975 lines
210 KiB
Plaintext
6975 lines
210 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.gtk-3-0.hi.po to Hindi
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
|
||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
||
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
|
||
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
|
||
# rajesh <rajesh>, 2012.
|
||
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-3-0.hi\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\"\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-19 12:21+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 16:04+0530\n"
|
||
"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
|
||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: hi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||
|
||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||
msgstr "ब्रॉडवे डिस्प्ले प्रकार समर्थित नहीं: %s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:232
|
||
msgid "This clipboard cannot store data."
|
||
msgstr "यह क्लिपबोर्ड डेटा संग्रहीत नहीं कर सकता."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
|
||
msgid "Cannot read from empty clipboard."
|
||
msgstr "खाली क्लिपबोर्ड से नहीं पढ़ा जा सकता."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
|
||
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री को स्थानांतरित करने के लिए कोई संगत प्रारूप नहीं।"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
|
||
msgstr "सामग्री को \"%s\" के रूप में उपलब्ध नहीं कराया जा सकता"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as %s"
|
||
msgstr "सामग्री को %s के रूप में उपलब्ध नहीं कराया जा सकता"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:164 gdk/gdkglcontext.c:442
|
||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||
msgstr "वर्तमान बैकएंड OpenGL का समर्थन नहीं करता है"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1259 gdk/gdksurface.c:1252
|
||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "GDK_DEBUG এর মাধ্যমে ভলকান সমর্থন অক্ষম করা হয়েছে৷"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1291
|
||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "GDK_DEBUG के माध्यम से GL समर्थन अक्षम किया गया"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No EGL configuration available"
|
||
msgstr "कोई प्रोफ़ाइल उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1597
|
||
msgid "Failed to get EGL configurations"
|
||
msgstr "ईजीएल कॉन्फ़िगरेशन प्राप्त करने में विफल"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1627
|
||
msgid "No EGL configuration with required features found"
|
||
msgstr "आवश्यक सुविधाओं के साथ कोई ईजीएल कॉन्फ़िगरेशन नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1634
|
||
msgid "No perfect EGL configuration found"
|
||
msgstr "कोई संपूर्ण ईजीएल कॉन्फ़िगरेशन नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1709
|
||
msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
||
msgstr "libEGL इस सैंडबॉक्स में उपलब्ध नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "libEGL not available"
|
||
msgstr "उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1720
|
||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||
msgstr "ईजीएल डिस्प्ले बनाने में विफल"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1730
|
||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||
msgstr "ईजीएल डिस्प्ले प्रारंभ नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||
msgstr "EGL সংস্করণ %d. %d খুব পুরানো৷ GTK-এর প্রয়োজন %d.%d"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:130
|
||
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
|
||
msgstr "अन्य एप्लिकेशन से ड्रैग'एन'ड्रॉप समर्थित नहीं है।"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:163
|
||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||
msgstr "सामग्री स्थानांतरित करने के लिए कोई संगत प्रारूप नहीं।"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:401 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:642
|
||
msgid "No GL API allowed."
|
||
msgstr "किसी GL API की अनुमति नहीं है."
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:425 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:387 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:530
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:574 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
|
||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||
msgstr "GL प्रसंग बनाने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1280
|
||
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "GDK_DEBUG के माध्यम से OpenGL ES के अलावा कुछ भी अक्षम किया गया"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not support %s API"
|
||
msgstr "एप्लिकेशन %s API का समर्थन नहीं करता"
|
||
|
||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||
msgstr "%s का उपयोग करने का प्रयास कर रहा हूँ, लेकिन %s पहले से ही उपयोग में है"
|
||
|
||
#: gdk/gdktexture.c:530
|
||
msgid "Unknown image format."
|
||
msgstr "अज्ञात छवि प्रारूप."
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "JPEG छवि फ़ाइल की व्याख्या करने में त्रुटि (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
|
||
msgstr "असमर्थित JPEG कलरस्पेस (%d)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:280 gdk/loaders/gdktiff.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
||
msgstr "छवि आकार %ux%u के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading png (%s)"
|
||
msgstr "पीएनजी पढ़ने में त्रुटि (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth %u in png image"
|
||
msgstr "पीएनजी छवि में असमर्थित गहराई %u"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color type %u in png image"
|
||
msgstr "पीएनजी छवि में असमर्थित रंग प्रकार %u"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:353
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में विफल"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load TIFF data"
|
||
msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading data failed at row %d"
|
||
msgstr "पंक्ति %d पर डेटा पढ़ना विफल रहा"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207
|
||
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:807 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
|
||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||
msgstr "कोई संगत स्थानांतरण प्रारूप नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' के माइम-प्रकार वाली सामग्री को डीकोड करने में विफल"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता. ओपनक्लिपबोर्ड() का समय समाप्त हो गया।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता. हमारे सामने एक अन्य प्रक्रिया ने यह दावा किया।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता. ओपनक्लिपबोर्ड() विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता. EmptyClipboard() विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा सेट नहीं किया जा सकता. ओपनक्लिपबोर्ड() का समय समाप्त हो गया।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा सेट नहीं किया जा सकता. एक अन्य प्रक्रिया ने क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा किया।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा सेट नहीं किया जा सकता. ओपनक्लिपबोर्ड() विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता. ग्लोबललॉक(0x%p) विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता. ग्लोबलसाइज़(0x%p) विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता. डेटा संग्रहीत करने के लिए %s बाइट्स आवंटित करने में विफल।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता. ओपनक्लिपबोर्ड() का समय समाप्त हो गया।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता. क्लिपबोर्ड का स्वामित्व बदल गया."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता. इससे पहले कि हम इसे प्राप्त कर पाते, क्लिपबोर्ड डेटा बदल गया।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता. ओपनक्लिपबोर्ड() विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता. कोई संगत स्थानांतरण प्रारूप नहीं मिला."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता. GetClipboardData() विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "डीएनडी डेटा नहीं मिल सका. ग्लोबललॉक(0x%p) विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "डीएनडी डेटा नहीं मिल सका. ग्लोबलसाइज़(0x%p) विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr "डीएनडी डेटा नहीं मिल सका. डेटा संग्रहीत करने के लिए %s बाइट्स आवंटित करने में विफल।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
|
||
msgstr "GDK सतह 0x%p ड्रॉप लक्ष्य के रूप में पंजीकृत नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
|
||
msgstr "लक्ष्य संदर्भ रिकॉर्ड 0x%p में कोई डेटा ऑब्जेक्ट नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
|
||
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) विफल, 0x%lx लौट रहा है"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||
msgstr "DnD डेटा W32 प्रारूप 0x%x को %p (%s) में परिवर्तित करने में विफल"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No GL implementation is available"
|
||
msgstr "कोई प्रोफ़ाइल उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
|
||
msgstr "WGL संस्करण %d.%d बहुत कम है, कम से कम %d.%d की आवश्यकता है"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
|
||
msgstr "जीएल कार्यान्वयन जीएल संदर्भों को साझा नहीं कर सकता"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:696
|
||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||
msgstr "दिए गए पिक्सेल प्रारूप के लिए कोई कॉन्फ़िगरेशन उपलब्ध नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
|
||
msgid "writing a closed stream"
|
||
msgstr "एक बंद धारा लिखना"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
|
||
msgid "g_try_realloc () failed"
|
||
msgstr "g_try_realloc () विफल रहा"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93 gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
|
||
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalReAlloc() विफल:"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
|
||
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
||
msgstr "बफ़र स्थान ख़त्म हो गया (बफ़र का आकार निश्चित है)"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
|
||
msgid "Can’t transmute a single handle"
|
||
msgstr "एक भी हैंडल को ट्रांसमिट नहीं किया जा सकता"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
|
||
msgstr "डेटा के %zu बाइट्स को %s से %u में स्थानांतरित करने में विफल"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
|
||
msgid "GlobalLock() failed: "
|
||
msgstr "ग्लोबललॉक() विफल:"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
|
||
msgid "GlobalAlloc() failed: "
|
||
msgstr "ग्लोबलअलोक() विफल:"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting “%s”"
|
||
msgstr "“%s” प्रारंभ हो रहा है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”"
|
||
msgstr "“%s” खोल रहा है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:477
|
||
msgid "Clipboard manager could not store selection."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड प्रबंधक चयन संग्रहीत नहीं कर सका."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:657
|
||
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड संग्रहीत नहीं किया जा सकता. कोई क्लिपबोर्ड प्रबंधक सक्रिय नहीं है."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No GLX configurations available"
|
||
msgstr "कोई प्रोफ़ाइल उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:883
|
||
msgid "No GLX configuration with required features found"
|
||
msgstr "आवश्यक सुविधाओं के साथ कोई GLX कॉन्फ़िगरेशन नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:957
|
||
msgid "GLX is not supported"
|
||
msgstr "जीएलएक्स समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format %s not supported"
|
||
msgstr "प्रारूप %s समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
|
||
msgid "Need complete input to do conversion"
|
||
msgstr "रूपांतरण करने के लिए संपूर्ण इनपुट की आवश्यकता है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "रूपांतरण इनपुट में अमान्य बाइट अनुक्रम"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
|
||
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
|
||
msgstr "मिश्रित पाठ रूपांतरण में अमान्य प्रारूप।"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported encoding “%s”"
|
||
msgstr "असमर्थित एन्कोडिंग “%s”"
|
||
|
||
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
|
||
msgstr "यह GLES %d.%d कार्यान्वयन आधे-फ्लोट वर्टेक्स डेटा का समर्थन नहीं करता है"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a data: URL"
|
||
msgstr "डेटा नहीं: यूआरएल"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed data: URL"
|
||
msgstr "विकृत डेटा: यूआरएल"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not unescape string"
|
||
msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
|
||
msgid "Other app…"
|
||
msgstr "अन्य ऐप…"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग चुनें"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "“%s” खोल रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "“%s” प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "“%s” खोल रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "“%s” फ़ाइल में कोई अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "गनोम सॉफ्टवेयर आरंभ करने में विफल"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
|
||
msgid "Default App"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट ऐप"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps found for “%s”."
|
||
msgstr "“%s” के लिए कोई ऐप नहीं मिला।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recommended Apps"
|
||
msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Related Apps"
|
||
msgstr "संबंधित अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other Apps"
|
||
msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436 gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "नया त्वरक..."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314 gtk/gtkcolordialog.c:411
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "एक रंग चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313 gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%, अल्फा %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319 gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%"
|
||
|
||
# Initialize fields
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "संस12"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624 gtk/gtkfontdialog.c:596
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:169
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "तालाबंद"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "ताला खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"संवाद खुला है.\n"
|
||
"आगे बदलाव रोकने के लिए क्लिक करें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"संवाद बंद है.\n"
|
||
"परिवर्तन करने के लिए क्लिक करें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"तंत्र नीति परिवर्तन को रोकता है.\n"
|
||
"अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:183
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "मूक"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "अधिकतम आवाज"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:963
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "वेबसाइट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:999 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s का परिचय"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "के द्वारा बनाया गया"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "अनुवादक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2107
|
||
msgid "Design by"
|
||
msgstr "के द्वारा डिज़ाइन"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322 gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बंद करें (_C)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
|
||
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
|
||
#. * a reason.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721
|
||
msgid "Reason not specified"
|
||
msgstr "कारण निर्दिष्ट नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s पुस्तचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s पुस्तचिह्न सूची में पहले से मौजूद है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
|
||
|
||
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
# * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:659
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||
|
||
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
# * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
# *
|
||
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
# * the year will appear on the right.
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:810
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:376 gtk/gtkcoloreditor.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "रंग: %s"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:557
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "मनपसंद"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Color"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "मनपसंद रंग %d: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "मनपसंद बनाएँ"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "मुद्रक से हाशिया ..."
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "इंच"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "मिमी"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "पसंदीदा आकार %d"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "चौड़ाई (_W):"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "ऊँचाई (_H):"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "कागज आकार"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "शीर्ष (_T):"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "तल (_B):"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "बायाँ (_L):"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "दाहिना (_R):"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "कागज हाशिया"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Emoji"
|
||
msgstr "जोड़ें"
|
||
|
||
# Name entry
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "नाम (_N):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
|
||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||
msgstr "किसी फ़ाइल को \"\" नहीं कहा जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
|
||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||
msgstr "किसी फ़ाइल को \"..\" नहीं कहा जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
|
||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर नाम में \"/\" नहीं हो सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
|
||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "फ़ाइल नाम में \"/\" नहीं हो सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
|
||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||
msgstr "फ़ाइल नाम रिक्त स्थान से प्रारंभ नहीं होने चाहिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
|
||
msgid "File names should not end with a space"
|
||
msgstr "फ़ाइल नाम रिक्त स्थान के साथ समाप्त नहीं होने चाहिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
|
||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "\"\" से शुरू होने वाले फ़ोल्डर नाम छुपे हुए हैं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
|
||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "\"\" से शुरू होने वाले फ़ाइल नाम छुपे हुए हैं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||
msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A file with that name already exists"
|
||
msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1183
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4964 gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170 gtk/gtkmessagedialog.c:179
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839 gtk/gtkwindow.c:6243
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48 gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "खोलें (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:820
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "सहेजें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:344 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:288
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s पर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:343
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:725
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:738
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "आपको किसी वैध फ़ाइलनाम चुनने की जरूरत है."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "फ़ाइल को %s के अंदर बनाने की जरूरत नहीं है क्योंकि यह एक फोल्डर नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "फ़ाइल नहीं बना सकता है क्योंकि फ़ाइलनाम काफी लंबा है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "छोटे नाम के उपयोग की कोशिश करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "आप केवल फ़ोल्डर चुन सकते हैं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr "मद जिसे आपने चुना वह फोल्डर नहीं है; किसी अलग मद के उपयोग की कोशिश करें."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file could not be deleted"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
msgstr "क्या आप वाकई “%s” को स्थायी रूप से हटाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1182
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "यदि आप कोई आइटम हटाते हैं, तो वह स्थायी रूप से खो जाएगा।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1183 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1781 gtk/gtklabel.c:5695 gtk/gtktext.c:6147
|
||
#: gtk/gtktextview.c:9018
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "मिटाएँ (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file could not be renamed"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1692 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
|
||
msgid "Grid View"
|
||
msgstr "जालक दृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1698
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "लिस्ट व्यू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "फ़ाइल को देखें (_V)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1765
|
||
msgid "_Open With File Manager"
|
||
msgstr "_फ़ाइल प्रबंधक के साथ खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1769
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "स्थान की नक़ल लें (C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1773
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1777 gtk/gtkplacessidebar.c:2312 gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "नाम बदलें..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1785
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "ट्रैश में ले जाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1794
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1798
|
||
msgid "Sort _Folders Before Files"
|
||
msgstr "फ़ाइलों से पहले फ़ोल्डर्स को क्रमबद्ध करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1921 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1951 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3849
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2006 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "घर"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2161 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7374 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
# Name entry
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "नाम (_N):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2823 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2837
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Searching in %s"
|
||
msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter location or URL"
|
||
msgstr "स्थान डालें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3408 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5749 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7396
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "परिवर्तित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "%s की सामग्री नहीं पढ़ सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3597
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री नहीं पढ़ सका"
|
||
|
||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3744 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3787
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3746 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%-I:%M %P"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "कल %H:%M समय पर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-e %b"
|
||
msgstr "%-e %b"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4956 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "“%s” नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4958 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "“%s” में फ़ाइल पहले से मौजूद है”. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4964 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "बदलें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||
msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री नहीं पढ़ सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5696
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5977
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "एक्सेस किया गया"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7356
|
||
msgid "T_ype"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7360
|
||
msgid "_Time"
|
||
msgstr "_समय"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7366 gtk/gtkplacessidebar.c:2306 gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:19
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:385
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7383 gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:217
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:386
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7389 gtk/inspector/misc-info.ui:57 gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "क़िस्मः"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick Files"
|
||
msgstr "फ़ाइल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a File"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:825 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "चुनें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Folders"
|
||
msgstr "फोल्डर चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Folder"
|
||
msgstr "फोल्डर चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:1032
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "छवि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
|
||
msgid "Change Font Features"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट विशेषताएँ बदलें"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2457
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "तयशुदा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ligatures"
|
||
msgstr "कैप्चर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Case"
|
||
msgstr "US लेटर प्लस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2521
|
||
msgid "Number Case"
|
||
msgstr "नंबर केस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2522
|
||
msgid "Number Spacing"
|
||
msgstr "संख्या रिक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "क्रियाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style Variations"
|
||
msgstr "शैली विशेषता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2526
|
||
msgid "Character Variations"
|
||
msgstr "चरित्र भिन्नताएँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||
msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:250
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बंद करें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
|
||
msgid "Close the infobar"
|
||
msgstr "इन्फोबार बंद करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5692 gtk/gtktext.c:6135 gtk/gtktextview.c:9006
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "काटें (_t)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5693 gtk/gtktext.c:6139 gtk/gtktextview.c:9010
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "नक़ल करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5694 gtk/gtktext.c:6143 gtk/gtktextview.c:9014
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5700 gtk/gtktext.c:6156 gtk/gtktextview.c:9039
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5705
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5709
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5753 gtk/gtktext.c:2716 gtk/gtktextview.c:9088
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "संदर्भ मेनू"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy URL"
|
||
msgstr "URL कॉपी करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:567
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "अवैध URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180 gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6244
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ठीक (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "नहीं (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "हाँ (_Y)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "ऐसे कनेक्ट करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "बेनाम (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "पंजीकृत उपयोक्ता (_s)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "डोमेन (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume type"
|
||
msgstr "आवाज तेज"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_छिपा हुआ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
|
||
msgid "_Windows system"
|
||
msgstr "_विंडोज़ सिस्टम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
|
||
msgid "_PIM"
|
||
msgstr "_पीआईएम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "कूटशब्द (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)"
|
||
|
||
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
|
||
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
|
||
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
|
||
#. * the dialog...
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "PID %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtknomediafile.c:48
|
||
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
||
msgstr "जीटीके को मीडिया मॉड्यूल नहीं मिल सका। अपनी स्थापना की जाँच करें."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:3211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "पिछला (_v)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:3215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "आगे (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4331 gtk/gtknotebook.c:6541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "पृष्ठ %u"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942 gtk/print/gtkpapersize.c:982
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें…"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "लागू करें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "कोई मुद्रक"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"हाशिया\n"
|
||
" बायाँ: %s %s\n"
|
||
" दायाँ:%s %s\n"
|
||
" ऊपर:%s %s\n"
|
||
" नीचे:%s %s"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "%s छिपाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "आँकड़ा दिखाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show Text"
|
||
msgstr "आँकड़ा दिखाएँ"
|
||
|
||
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "'%s' खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "हालिया"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "हालिया फ़ाइलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "आरंभ करें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
|
||
msgid "Starred files"
|
||
msgstr "तारांकित फ़ाइलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "अपना निजी निर्देशिका खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "अपने डेस्कटॉप की सामग्री को निर्देशिका की तरह खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "स्थान डालें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "स्थान दस्ती रूप से डालें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "रद्दी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "रद्दी खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209 gtk/gtkplacessidebar.c:1409
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||
msgstr "%s को माउन्ट करें और खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "फाइल तंत्र के विषयवस्तु को खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other Locations"
|
||
msgstr "स्थान डालें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show other locations"
|
||
msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "%s आरंभ करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
|
||
#. * device failed. %s is the name of the device.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error unlocking “%s”"
|
||
msgstr "“%s” खोल रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "“%s” पर पहुँचने में अक्षम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
|
||
msgid "This name is already taken"
|
||
msgstr "यह नाम पहले ही ले लिया गया है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||
msgstr "%s अनारोहित करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||
msgstr "%s रोकने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||
msgstr "मीडिया परिवर्तन के लिए %s पोल करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242 gtk/gtkplacesview.c:1649
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "नए टैब में खोलें (_T)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251 gtk/gtkplacesview.c:1654
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "पसंद जोड़ें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "हटाएँ (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "आरोहित करें (_M)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "अनारोहित करें (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "बाहर निकालें (_E)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "मीडिया पता करें (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "आरंभ करें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "बिजली चालू (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव कनेक्ट करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति आरंभ करें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unlock Device"
|
||
msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "रोकें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव डिसकनेक्ट करें (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति रोकें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lock Device"
|
||
msgstr "ड्राइव लॉक करें (_L)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "कम्प्यूटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:875
|
||
msgid "Searching for network locations"
|
||
msgstr "नेटवर्क स्थानों की खोज की जा रही है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:882
|
||
msgid "No network locations found"
|
||
msgstr "कोई नेटवर्क स्थान नहीं मिला"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "स्थान तक पहुंचने में असमर्थ"
|
||
|
||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Con_nect"
|
||
msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
|
||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||
msgstr "वॉल्यूम अनमाउंट करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#. Allow to cancel the operation
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cance_l"
|
||
msgstr "रद्द करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
|
||
msgid "AppleTalk"
|
||
msgstr "एप्पलटॉक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
|
||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "फाइल ट्रांसफर प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
|
||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||
msgstr "ftp:// या ftps://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
|
||
msgid "Network File System"
|
||
msgstr "नेटवर्क फ़ाइल सिस्टम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "सांबा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "एसएसएच फाइल ट्रांसफर प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
|
||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||
msgstr "sftp:// या ssh://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
|
||
msgid "WebDAV"
|
||
msgstr "वेबडीएवी"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
|
||
msgid "dav:// or davs://"
|
||
msgstr "डेव:// या डेव्स://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
|
||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||
msgstr "दूरस्थ सर्वर स्थान प्राप्त करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "संजाल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "कम्प्यूटर"
|
||
|
||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||
#. * should be based on the free space available.
|
||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s available"
|
||
msgid_plural "%s / %s available"
|
||
msgstr[0] "%s / %s उपलब्ध है"
|
||
msgstr[1] "%s / %s available"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "अनारोहित करें (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "सत्यापन"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "एक फ़ाइलनाम चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s job #%d"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "%d तैयार कर रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "तैयारी"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "%d छपाई कर रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
|
||
|
||
#. window
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264 gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594 gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "छापें"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "कागज के बाहर"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640 modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "ठहरा हुआ"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "आकार पसंदीदा करें"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "StartDoc से त्रुटि"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन (_v)"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "छापें (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है…"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2789
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "बाएँ से दाहिने"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2790
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "दाहिने से बाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2802
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "तल से शीर्ष"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2803
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "शीर्ष से तल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036 gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
||
msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
||
msgstr "नाम '%s' के साथ URI '%s' मद के साथ कोई पंजीकृत अनुप्रयोग नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Entry"
|
||
msgstr "सूची साफ करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show All"
|
||
msgstr "सभी दिखाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
|
||
msgid "Two finger pinch"
|
||
msgstr "दो अंगुल की चुटकी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
|
||
msgid "Two finger stretch"
|
||
msgstr "दो अंगुल का खिंचाव"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
|
||
msgid "Rotate clockwise"
|
||
msgstr "घड़ी की सुई की दिशा में घुमाओ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
|
||
msgid "Rotate counterclockwise"
|
||
msgstr "वामावर्त स्थिति में घुमाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
|
||
msgid "Two finger swipe left"
|
||
msgstr "दो अंगुलियों से बाईं ओर स्वाइप करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
|
||
msgid "Two finger swipe right"
|
||
msgstr "दो अंगुलियों से दाईं ओर स्वाइप करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
|
||
msgid "Swipe left"
|
||
msgstr "बायें सरकाओ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
|
||
msgid "Swipe right"
|
||
msgstr "क्रेडिट कार्ड आदि को इलैक्ट्रॉनिक रीडर से सही से गुजारना"
|
||
|
||
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/gtkshortcutswindow.c:946 gtk/gtkshortcutswindow.c:951
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "शॉर्टकट खोजें"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 gtk/inspector/window.ui:498
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "शॉर्टकट"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1013 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "भिन्न खोज का प्रयास करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:6161 gtk/gtktextview.c:9044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert _Emoji"
|
||
msgstr "जोड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:9026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "पहले जैसा (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:9030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "फिर करें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||
msgstr "क्या आप सचमुच GTK+ इंस्पेक्टर प्रयोग करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK application. Using it "
|
||
"may cause the application to break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ इंस्पेक्टर अंतःक्रियात्मक डिबगर है जो किसी GTK+ अनुप्रयोग के आंतरिक को देखने और बदलने देता है. इसे उपयोग करना अनुप्रयोग के ब्रेक करने या क्रैश "
|
||
"का कारण है."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6239
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "यह संदेश दोबारा न दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "न्यूनतम करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
|
||
msgid "Minimize the window"
|
||
msgstr "विंडो को छोटा करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "अधिकतम करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "विंडो को अधिकतम करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
|
||
msgid "Close the window"
|
||
msgstr "खिड़की बंद करो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "वापस लाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "भूमिका"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296 tools/gtk-path-tool-info.c:132
|
||
msgid "Bounds"
|
||
msgstr "सीमा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Path"
|
||
msgstr "वस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "विशेषता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70 gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "मान"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set State"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:30
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्षम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:42
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "पैरामीटर प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41 gtk/inspector/misc-info.ui:108
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "सभी दिखाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
|
||
msgid "Hover to load"
|
||
msgstr "लोड करने के लिए होवर करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
|
||
msgid "Drag and hold here"
|
||
msgstr "यहां खींचें और दबाए रखें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "प्राथमिक"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
|
||
msgstr "आप कोई CSS नियम को टाइप कर सकते हैं जो GTK+ के द्वारा पहचाना जाता है."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above."
|
||
msgstr "आप इस मनपसंद CSS को \"Pause\" बटन को ऊपर क्लिक करके निष्क्रिय कर सकते हैं."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr "परिवर्तन तत्काल और वैश्विक रूप से लागू होते हैं पूरे अनुप्रयोग के लिए."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "CSS सहेजना विफल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "इस पसंदीदा CSS निष्क्रिय करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "वर्तमान सीएसएस सहेजें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "पहचान"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "CSS वर्ग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSS Property"
|
||
msgstr "गुण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||
msgstr "थीम GTK_THEME के द्वारा हार्डकोडेड है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GTK Version"
|
||
msgstr "GTK+ संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:57
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "GDK बैकेंड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:83
|
||
msgid "GSK Renderer"
|
||
msgstr "जीएसके रेंडरर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:109
|
||
msgid "Pango Fontmap"
|
||
msgstr "पैंगो फॉन्टमैप"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Backend"
|
||
msgstr "GDK बैकेंड"
|
||
|
||
# ID
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Method"
|
||
msgstr "एक्स इनपुट विधि"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "संसाधन"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "उपसर्ग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGBA Visual"
|
||
msgstr "चाक्षुष"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "कम्प्यूटर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GL Version"
|
||
msgstr "GTK+ संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:609
|
||
msgid "GL Vendor"
|
||
msgstr "जीएल विक्रेता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vulkan Device"
|
||
msgstr "युक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:673
|
||
msgid "Vulkan API version"
|
||
msgstr "वल्कन एपीआई संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:700
|
||
msgid "Vulkan driver version"
|
||
msgstr "वल्कन ड्राइवर संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.c:264
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "अनाम खंड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:26
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "क्रिया"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:36
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "लक्ष्य"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:41
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "प्रतीक"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "पता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference Count"
|
||
msgstr "वरीयता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "पाठ दिशा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "बिल्डयोग्य ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
|
||
msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgstr "स्मरणीय लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "अनुरोध मोड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
|
||
msgid "Measure map"
|
||
msgstr "मानचित्र मापें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "बढ़ाना"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "बेसलाइन दिखाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "सतह"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400 gtk/inspector/misc-info.ui:435
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1153 gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "गुण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "रेंडरर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "फ्रेम घड़ी"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
|
||
msgid "Tick Callback"
|
||
msgstr "कॉलबैक पर टिक करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
|
||
msgid "Frame Count"
|
||
msgstr "फ़्रेम गणना"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
|
||
msgid "Frame Rate"
|
||
msgstr "फ्रेम रेट"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "पैमाना"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "मैप किए गए"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:578
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "समझना"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:604
|
||
msgid "Is Toplevel"
|
||
msgstr "शीर्ष स्तर का है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:630
|
||
msgid "Child Visible"
|
||
msgstr "बच्चा दिखाई दे रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "पॉइंटर: %p"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value \"%s\""
|
||
msgstr "%s मान \"%s\" के साथ"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with type %s"
|
||
msgstr "%s प्रकार %s के साथ"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s %p"
|
||
msgstr "%s है %s %p के लिए"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value type %s"
|
||
msgstr "%s मान प्रकार %s के साथ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "गैरसंपादनयोग्य विशेषता क़िस्म: %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attribute:"
|
||
msgstr "विशेषता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "मॉडल:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "स्तंभ:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Action from: %p (%s)"
|
||
msgstr "वस्तु: %p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "रीसेट"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "स्रोत:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "यहाँ परिभाषित"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:1922
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||
msgstr "CSS सहेजना विफल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
|
||
msgid "Record frames"
|
||
msgstr "फ़्रेम रिकॉर्ड करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
|
||
msgid "Clear recorded frames"
|
||
msgstr "रिकॉर्ड किए गए फ़्रेम साफ़ करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
|
||
msgid "Add debug nodes"
|
||
msgstr "डिबग नोड्स जोड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
|
||
msgid "Highlight event sequences"
|
||
msgstr "घटना अनुक्रमों को हाइलाइट करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
|
||
msgid "Use a dark background"
|
||
msgstr "गहरे रंग की पृष्ठभूमि का प्रयोग करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save selected node"
|
||
msgstr "फोल्डर चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "गुण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "पथ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "गिनती"
|
||
|
||
# Name entry
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "नाम (_N):"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "क़िस्मः"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "आकार:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "चालू कर देना"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.c:814
|
||
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
|
||
msgstr "GLib को -Dbuildtype=debug के साथ कॉन्फ़िगर किया जाना चाहिए"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
|
||
msgid "Self 1"
|
||
msgstr "स्वयं 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
|
||
msgid "Cumulative 1"
|
||
msgstr "संचयी 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
|
||
msgid "Self 2"
|
||
msgstr "स्वयं 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
|
||
msgid "Cumulative 2"
|
||
msgstr "संचयी 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "खुद"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "संचयी"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
|
||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
msgstr "GOBJECT_DEBUG=आवृत्ति-गणना के साथ आँकड़े सक्षम करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "हटाएँ"
|
||
|
||
# FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
# * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "जोड़ें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "आँकड़ा दिखाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "पदानुक्रम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
|
||
msgid "Implements"
|
||
msgstr "औजार"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:637 gtk/inspector/visual.c:656
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "थीम GTK_THEME के द्वारा हार्डकोडेड है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:905
|
||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
msgstr "बैकेंड विंडो स्केलिंग का समर्थन नहीं करता है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GTK Theme"
|
||
msgstr "जीटीके+ प्रसंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark Variant"
|
||
msgstr "गहरा चर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "चिह्न प्रसंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "पसंदीदा आकार %d"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:144
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "चिह्न प्रसंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Scale"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:239
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "पाठ दिशा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:254
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "बाएँ से दाहिने"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:255
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "दाहिने से बाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Scaling"
|
||
msgstr "विंडो स्केलिंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:306
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "संजीवन"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:331
|
||
msgid "Slowdown"
|
||
msgstr "गति कम करो"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Framerate"
|
||
msgstr "आँकड़ा दिखाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:410
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "आलेखी अद्यतन दिखाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:435
|
||
msgid "Show Fallback Rendering"
|
||
msgstr "फ़ॉलबैक रेंडरिंग दिखाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:460
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "बेसलाइन दिखाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:488
|
||
msgid "Show Layout Borders"
|
||
msgstr "लेआउट सीमाएँ दिखाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:545
|
||
msgid "CSS Padding"
|
||
msgstr "सीएसएस पैडिंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:555
|
||
msgid "CSS Border"
|
||
msgstr "सीएसएस बॉर्डर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSS Margin"
|
||
msgstr "कागज हाशिया"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widget Margin"
|
||
msgstr "कागज हाशिया"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:610
|
||
msgid "Show Focus"
|
||
msgstr "फोकस दिखाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:635
|
||
msgid "Show Accessibility warnings"
|
||
msgstr "अभिगम्यता चेतावनियाँ दिखाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:667
|
||
msgid "Inspect Inspector"
|
||
msgstr "इंस्पेक्टर का निरीक्षण करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:27
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "वस्तु चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "कार्य विवरण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all Objects"
|
||
msgstr "वस्तु चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all Resources"
|
||
msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:147
|
||
msgid "Collect Statistics"
|
||
msgstr "सांख्यिकी एकत्रित करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:199
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "वस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Sidebar"
|
||
msgstr "दो तरफा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:253
|
||
msgid "Refresh action state"
|
||
msgstr "क्रिया स्थिति ताज़ा करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "पिछला (_v)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child object"
|
||
msgstr "संतति गुण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous sibling"
|
||
msgstr "पिछला (_v)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:347
|
||
msgid "List Position"
|
||
msgstr "सूची स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:356
|
||
msgid "Next sibling"
|
||
msgstr "अगला भाई"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:386
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "विविध"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "ख़ाका"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSS Nodes"
|
||
msgstr "CSS वर्ग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:429
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "आकार समूह"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "आँकड़ा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:457
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "क्रियाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:468
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "मेन्यू"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:477
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "नियंत्रकों"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:487
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "ताल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:508
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "सरल उपयोग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:532
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "वैश्विक"
|
||
|
||
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:545
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "एक्ससेटिंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:563
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "संसाधन"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:595
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "लॉगिंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "वर्ग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "रिकार्ड (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:15
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "पृष्ठ"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:43
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "प्रतीक चिन्ह"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:157
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "श्रेय"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:190
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "लाइसेंस"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "सिस्टम"
|
||
|
||
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select App"
|
||
msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View All Apps"
|
||
msgstr "सभी अनुप्रयोग देखें (_V)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find New Apps"
|
||
msgstr "नया अनुप्रयोग ढूँढ़ें (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "कोई अनुप्रयोग नहीं मिला."
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "वरीयता"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "सेवाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "%s छिपाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "अन्य छिपाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "सभी दिखाएँ"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "छोड़ें %s"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "समाप्त (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "पीछे (_B)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "आगे (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "फोल्डर चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
|
||
msgid "Pick a color from the screen"
|
||
msgstr "स्क्रीन से एक रंग चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:66
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "वर्तमान रंग"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
|
||
msgid "Hexadecimal color or color name"
|
||
msgstr "हेक्साडेसिमल रंग या रंग का नाम"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "वर्ण"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "अल्फा"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saturation and value"
|
||
msgstr "संतृप्त"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(कुछ नहीं)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Smileys & People"
|
||
msgstr "स्माइलीज़ और लोग"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Body & Clothing"
|
||
msgstr "शरीर एवं वस्त्र"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Animals & Nature"
|
||
msgstr "पशु और प्रकृति"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Food & Drink"
|
||
msgstr "भोजन पेय"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Travel & Places"
|
||
msgstr "यात्रा एवं स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "वस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "प्रतीक"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "झंडे"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "हालिया"
|
||
|
||
# Create Folder
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:109
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
|
||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||
msgstr "दूरस्थ स्थान - केवल वर्तमान फ़ोल्डर खोज रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "फ़िल्टर"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "रंग नाम"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "के द्वारा बनाया गया"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:67
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट नाम खोजें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:74 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "फिल्टर"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "फिल्टर के द्वारा"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:99
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "एकलस्पेस"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:105
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:198 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:200 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:353
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Font"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन (_v)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Fonts Found"
|
||
msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट परिवार"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:382
|
||
msgid "Font Variation Axes"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट भिन्नता अक्ष"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:430
|
||
msgid "Font Features"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट विशेषताएँ"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "media controls tooltip"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "बजाएँ (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "media controls"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "media controls"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "आवाज"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "कागज का आकार (_P):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "अभिमुखन (_O):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "व्यक्तिचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "भूदृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "उल्टा भूदृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Addresses"
|
||
msgstr "पता"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
|
||
msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||
msgstr "सर्वर पते एक प्रोटोकॉल उपसर्ग और एक पते से बने होते हैं। उदाहरण:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
|
||
msgid "Available Protocols"
|
||
msgstr "उपलब्ध प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No recent servers found"
|
||
msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recent Servers"
|
||
msgstr "हालिया फ़ाइलें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to _Server"
|
||
msgstr "सर्वर से जुड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter server address…"
|
||
msgstr "संजाल सर्वर पता से कनेक्ट करें"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "दायरा"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "चयन (_l): "
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "पृष्ठ (_e):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
|
||
" उदा. 1-3,7,11"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "नक़ल"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "कॉपी (_s):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "कोलेट करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "उल्टा (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page ordering preview"
|
||
msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
|
||
msgid "A visualization of the effect of the collate and reverse options on the page ordering"
|
||
msgstr "पेज ऑर्डरिंग पर कोलेट और रिवर्स विकल्पों के प्रभाव का एक दृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "दो तरफा (_w):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "सभी शीट"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "सम शीट"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "विसम शीट"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "मापक (_a):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
|
||
msgid "Scale in percent"
|
||
msgstr "स्केल प्रतिशत में"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "कागज"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "कागज प्रकार (_t):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "कागज श्रोत (_s):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "अभिमुखन (_i):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:769
|
||
msgid "Page layout preview"
|
||
msgstr "पेज लेआउट पूर्वावलोकन"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "कार्य विवरण"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "प्राथमिकता (_o):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "दस्तावेज छापें"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "अब (_N)"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "पर (_t):"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
|
||
" उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "पहले (_f):"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "के बाद (_A):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "छवि गुणवत्ता"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "समाप्त कर रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "उन्नत"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unspecified error decoding media"
|
||
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find decoder: %s"
|
||
msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to allocate a codec context"
|
||
msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find encoder: %s"
|
||
msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
|
||
msgid "Cannot add new stream"
|
||
msgstr "नई स्ट्रीम नहीं जोड़ सकते"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to allocate an audio frame"
|
||
msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not allocate resampler context"
|
||
msgstr "%s की सामग्री नहीं पढ़ सका"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No audio output found"
|
||
msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "यहाँ छापें"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "इस समय छापें"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525 modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531 modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142 modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143 modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "कूटशब्द: "
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181 modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||
msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||
msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "डोमेनः"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||
msgstr "सत्यापन '%s' दस्तावेज़ मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर इस दस्तावेज़ की छपाई के लिए जरूरी है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "सत्यापन इस दस्तावेज़ पर छपाई के लिए जरूरी है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||
msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||
msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||
msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "कार्य प्राथमिकता"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "बिलिंग सूचना"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Custom %s×%s"
|
||
msgstr "मनपसंद %sx%s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "आउटपुट"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "फ़ाइल में छापें"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "फ़ाइल"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "रंग प्रबंधन अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "कोई प्रोफ़ाइल उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "अमान्य आकार %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load file: %s\n"
|
||
msgstr "फ़ाइल लोड नहीं हो सकती: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t close stream"
|
||
msgstr "स्ट्रीम बंद नहीं किया जा सकता"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" validate Validate the file\n"
|
||
" simplify Simplify the file\n"
|
||
" enumerate List all named objects\n"
|
||
" preview Preview the file\n"
|
||
" render Take a screenshot of the file\n"
|
||
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"उपयोग:\n"
|
||
" gtk4-बिल्डर-टूल [कमांड] [विकल्प...] फ़ाइल\n"
|
||
"\n"
|
||
"GtkBuilder .ui फ़ाइलों पर विभिन्न कार्य निष्पादित करें।\n"
|
||
"\n"
|
||
"आदेश:\n"
|
||
" सत्यापित करें फ़ाइल सत्यापित करें\n"
|
||
" फ़ाइल को सरल बनाएं\n"
|
||
" सभी नामित वस्तुओं की सूची बनाएं\n"
|
||
" पूर्वावलोकन फ़ाइल का पूर्वावलोकन करें\n"
|
||
" रेंडर करें फ़ाइल का स्क्रीनशॉट लें\n"
|
||
" स्क्रीनशॉट फ़ाइल का स्क्रीनशॉट लें\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
|
||
msgid "Print all named objects."
|
||
msgstr "सभी नामित ऑब्जेक्ट प्रिंट करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No object with ID '%s' found\n"
|
||
msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No previewable object found\n"
|
||
msgstr "कोई पूर्वावलोकन योग्य वस्तु नहीं मिली\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
|
||
msgstr "%s प्रकार की वस्तुओं का पूर्वावलोकन नहीं किया जा सकता\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370 tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:204 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize windowing system\n"
|
||
msgstr "विंडोिंग सिस्टम प्रारंभ नहीं किया जा सका\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview the file."
|
||
msgstr "मुद्रक प्रोफ़ाइल"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391 tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No .ui file specified\n"
|
||
msgstr "कोई .ui फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं है\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
|
||
msgstr "केवल एक .ui फ़ाइल का पूर्वावलोकन कर सकते हैं\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No object found\n"
|
||
msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
|
||
msgstr "%s प्रकार की वस्तुओं का स्क्रीनशॉट नहीं लिया जा सकता\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to take a screenshot\n"
|
||
msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s exists.\n"
|
||
"Use --force to overwrite.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"फ़ाइल %s मौजूद है.\n"
|
||
"अधिलेखित करने के लिए --force का उपयोग करें.\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output written to %s.\n"
|
||
msgstr "आउटपुट %s को लिखा गया.\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
|
||
msgid "Render a .ui file to an image."
|
||
msgstr "एक .ui फ़ाइल को एक छवि में प्रस्तुत करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
|
||
msgstr "केवल एक .ui फ़ाइल को एकल आउटपुट फ़ाइल में प्रस्तुत किया जा सकता है\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d: संपत्ति '%s' के लिए मान पार्स नहीं किया जा सका: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s not found"
|
||
msgstr "संपत्ति %s नहीं मिली"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Packing property %s not found"
|
||
msgstr "अवैध विशेषता: %s.%s पंक्ति पर %d"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cell property %s not found"
|
||
msgstr "अवैध विशेषता: %s.%s पंक्ति पर %d"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout property %s not found"
|
||
msgstr "लेआउट संपत्ति %s नहीं मिली"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s only accepts three children"
|
||
msgstr "%s केवल तीन बच्चों को स्वीकार करता है"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" लोड नहीं किया जा सकता: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466 tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472 tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "“%s” को पार्स नहीं किया जा सकता: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
|
||
msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
|
||
msgid "Simplify the file."
|
||
msgstr "फ़ाइल को सरल बनाएं."
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||
msgstr "--प्रतिस्थापन के बिना केवल एक .ui फ़ाइल को सरल बनाया जा सकता है\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
|
||
msgid "Deprecated types:\n"
|
||
msgstr "अस्वीकृत प्रकार:\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट प्रकार %s का एक उदाहरण बनाने में विफल\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
|
||
msgid "Validate the file."
|
||
msgstr "फ़ाइल को मान्य करें."
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||
#: tools/gtk-launch.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
||
msgstr "APPLICATION [URI...] — URI के साथ कोई अनुप्रयोग लॉन्च करें."
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
||
"optionally passing one or more URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"इसके डेस्कटॉप फ़ाइल सूचना के द्वारा निर्दिष्ट अनुप्रयोग लॉन्च करें\n"
|
||
"URI को बतौर वितर्क वैकल्पिक रूप से भेजकर"
|
||
|
||
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
# * load it.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "कमांडलाइन विकल्पों के विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||
msgstr "\"%s --help\" को अधिक सूचना के लिए आजमाएँ."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: अनुपस्थित अनुप्रयोग नाम"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr "AppInfo को आईडी से बनाना गैर यूनिक्स ऑपरेटिंग तंत्र पर समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: कोई ऐसा अनुप्रयोग %s नहीं"
|
||
|
||
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
# * load it.
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on paths.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" decompose Decompose the path\n"
|
||
" reverse Reverse the path\n"
|
||
" restrict Restrict the path to a segment\n"
|
||
" show Display the path in a window\n"
|
||
" render Render the path as an image\n"
|
||
" info Print information about the path\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"उपयोग:\n"
|
||
" gtk4-पथ-उपकरण [कमांड] [विकल्प...] पथ\n"
|
||
"\n"
|
||
"पथों पर विभिन्न कार्य निष्पादित करें.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आदेश:\n"
|
||
" विघटित करें पथ विघटित करें\n"
|
||
" पथ को उल्टा करें\n"
|
||
" प्रतिबंधित करें पथ को किसी खंड तक सीमित करें\n"
|
||
" विंडो में पथ प्रदर्शित करें दिखाएँ\n"
|
||
" पथ को एक छवि के रूप में प्रस्तुत करें\n"
|
||
" जानकारी पथ के बारे में जानकारी प्रिंट करें\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
|
||
msgid "Decompose a path."
|
||
msgstr "एक पथ विघटित करें."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113 tools/gtk-path-tool-restrict.c:64
|
||
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
|
||
msgid "No paths given."
|
||
msgstr "कोई पथ नहीं दिया गया."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94 tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
|
||
msgid "That didn't work out."
|
||
msgstr "बात नहीं बनी."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print information about a path."
|
||
msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
|
||
msgid "Path is empty."
|
||
msgstr "रास्ता खाली है."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
|
||
msgid "Path is closed"
|
||
msgstr "रास्ता बंद है"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
|
||
msgid "Path length"
|
||
msgstr "मार्ग की लंबाई"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d contours"
|
||
msgstr "%d रूपरेखा"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d operations"
|
||
msgstr "संतति गुण"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d lines"
|
||
msgstr "%d पंक्तियाँ"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d quadratics"
|
||
msgstr "%d द्विघात"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d cubics"
|
||
msgstr "%d क्यूबिक्स"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d conics"
|
||
msgstr "%d शंकु"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
|
||
msgid "Could not initialize windowing system"
|
||
msgstr "विंडोिंग सिस्टम प्रारंभ नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
|
||
msgid "Render the path to a png image."
|
||
msgstr "एक पीएनजी छवि के लिए पथ प्रस्तुत करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
|
||
msgid "Options related to filling"
|
||
msgstr "भरने से सम्बंधित विकल्प"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
|
||
msgid "Show help for fill options"
|
||
msgstr "भरण विकल्पों के लिए सहायता दिखाएं"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
|
||
msgid "Options related to stroking"
|
||
msgstr "पथपाकर से संबंधित विकल्प"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
|
||
msgid "Show help for stroke options"
|
||
msgstr "स्ट्रोक विकल्पों के लिए सहायता दिखाएं"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
|
||
msgid "No path specified"
|
||
msgstr "कोई पथ निर्दिष्ट नहीं"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
|
||
msgid "Can only render a single path"
|
||
msgstr "केवल एक ही पथ प्रस्तुत कर सकता है"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
|
||
msgid "fill rule"
|
||
msgstr "नियम भरें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
|
||
msgid "line cap"
|
||
msgstr "लाइन कैप"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
|
||
msgid "line join"
|
||
msgstr "पंक्ति में शामिल हों"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving png to '%s' failed"
|
||
msgstr "पीएनजी को '%s' में सहेजना विफल रहा"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output written to '%s'."
|
||
msgstr "आउटपुट '%s' को लिखा गया।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
|
||
msgid "Restrict a path to a segment."
|
||
msgstr "किसी पथ को किसी खंड तक सीमित करें."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse a path."
|
||
msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Preview"
|
||
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
|
||
msgid "Display the path."
|
||
msgstr "पथ प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
|
||
msgid "Can only show a single path"
|
||
msgstr "केवल एक ही रास्ता दिखा सकते हैं"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
|
||
|
||
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
# * load it.
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
|
||
msgstr "कमांडलाइन विकल्पों के विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
|
||
msgid "Possible values: "
|
||
msgstr "संभावित मान:"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse '%s' as color"
|
||
msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s' as number"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" info Provide information about the node\n"
|
||
" show Show the node\n"
|
||
" render Take a screenshot of the node\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"उपयोग:\n"
|
||
" gtk4-रेंडरनोड-टूल [कमांड] [विकल्प...] फ़ाइल\n"
|
||
"\n"
|
||
"जीटीके रेंडर नोड्स पर विभिन्न कार्य करें।\n"
|
||
"\n"
|
||
"आदेश:\n"
|
||
" जानकारी नोड के बारे में जानकारी प्रदान करें\n"
|
||
" दिखाएँ नोड दिखाएँ\n"
|
||
" रेंडर करें नोड का स्क्रीनशॉट लें\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of nodes: %u\n"
|
||
msgstr "नोड्स की संख्या: %u\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depth: %u\n"
|
||
msgstr "गहराई: %u\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bounds: %g x %g\n"
|
||
msgstr "सीमाएँ: %g x %g\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Origin: %g %g\n"
|
||
msgstr "उत्पत्ति: %g %g\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provide information about the render node."
|
||
msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:232 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:225 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No .node file specified\n"
|
||
msgstr "कोई .नोड फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं है\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only accept a single .node file\n"
|
||
msgstr "केवल एक .node फ़ाइल स्वीकार कर सकते हैं\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s exists.\n"
|
||
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"फ़ाइल %s मौजूद है.\n"
|
||
"यदि आप अधिलेखित करना चाहते हैं, तो फ़ाइल नाम निर्दिष्ट करें।\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:212
|
||
msgid "Render a .node file to an image."
|
||
msgstr "एक .नोड फ़ाइल को एक छवि में प्रस्तुत करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
|
||
msgstr "केवल एक .node फ़ाइल को एकल आउटपुट फ़ाइल में प्रस्तुत कर सकता है\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:117
|
||
msgid "Show the render node."
|
||
msgstr "रेंडर नोड दिखाएँ."
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only preview a single .node file\n"
|
||
msgstr "केवल एक .नोड फ़ाइल का पूर्वावलोकन कर सकते हैं\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error at %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s पर त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:69
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load node file: %s\n"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in “%s”.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
|
||
"यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
#~ msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
#~ msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
|
||
|
||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME"
|
||
#~ msgstr "नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "X display to use"
|
||
#~ msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "प्रदर्शन"
|
||
|
||
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
|
||
|
||
#~ msgid "FLAGS"
|
||
#~ msgstr "पताका"
|
||
|
||
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "BackSpace"
|
||
#~ msgstr "BackSpace"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Tab"
|
||
#~ msgstr "Tab"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Return"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Pause"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Scroll_Lock"
|
||
#~ msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Sys_Req"
|
||
#~ msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Escape"
|
||
#~ msgstr "Escape"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Multi_key"
|
||
#~ msgstr "Multi_key"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Home"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Left"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Up"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Right"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Down"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Page_Up"
|
||
#~ msgstr "Page_Up"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Page_Down"
|
||
#~ msgstr "Page_Down"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "End"
|
||
#~ msgstr "End"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Begin"
|
||
#~ msgstr "Begin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Print"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Num_Lock"
|
||
#~ msgstr "Num_Lock"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Space"
|
||
#~ msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Tab"
|
||
#~ msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Enter"
|
||
#~ msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Home"
|
||
#~ msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Left"
|
||
#~ msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Up"
|
||
#~ msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Right"
|
||
#~ msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Down"
|
||
#~ msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Page_Up"
|
||
#~ msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Prior"
|
||
#~ msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Page_Down"
|
||
#~ msgstr "KP_Page_Down"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Next"
|
||
#~ msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_End"
|
||
#~ msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Begin"
|
||
#~ msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Insert"
|
||
#~ msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Delete"
|
||
#~ msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Delete"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "MonBrightnessUp"
|
||
#~ msgstr "MonBrightnessUp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "MonBrightnessDown"
|
||
#~ msgstr "MonBrightnessDown"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
#~ msgstr "KbdBrightnessUp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
#~ msgstr "KbdBrightnessDown"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioMute"
|
||
#~ msgstr "AudioMute"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioMicMute"
|
||
#~ msgstr "AudioMicMute"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioLowerVolume"
|
||
#~ msgstr "AudioLowerVolume"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
#~ msgstr "AudioRaiseVolume"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioPlay"
|
||
#~ msgstr "AudioPlay"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioStop"
|
||
#~ msgstr "AudioStop"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioNext"
|
||
#~ msgstr "AudioNext"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioPrev"
|
||
#~ msgstr "AudioPrev"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioRecord"
|
||
#~ msgstr "AudioRecord"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioPause"
|
||
#~ msgstr "AudioPause"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioRewind"
|
||
#~ msgstr "AudioRewind"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioMedia"
|
||
#~ msgstr "AudioMedia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "ScreenSaver"
|
||
#~ msgstr "ScreenSaver"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Battery"
|
||
#~ msgstr "Battery"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Launch1"
|
||
#~ msgstr "Launch1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Forward"
|
||
#~ msgstr "Forward"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Back"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sleep"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Hibernate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "WLAN"
|
||
#~ msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "WebCam"
|
||
#~ msgstr "WebCam"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "TouchpadToggle"
|
||
#~ msgstr "TouchpadToggle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "WakeUp"
|
||
#~ msgstr "WakeUp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "Suspend"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
#~ msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
#~ msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Same as --no-wintab"
|
||
#~ msgstr "उसी तरह --no-wintab"
|
||
|
||
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
#~ msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
#~ msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "COLORS"
|
||
#~ msgstr "रंग"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Opening %s"
|
||
#~ msgstr "%s खोल रहा है"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Opening %d Item"
|
||
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
#~ msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
|
||
#~ msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Toggles the cell"
|
||
#~ msgstr "कोष्ठ टॉगल करें"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Toggle"
|
||
#~ msgstr "टॉगल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Click"
|
||
#~ msgstr "क्लिक करें"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Clicks the button"
|
||
#~ msgstr "बटन क्लिक करें"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Expand or contract"
|
||
#~ msgstr "फैलाएँ या सिकोड़ें"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "संपादन"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Activate"
|
||
#~ msgstr "सक्रिय करें"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||
#~ msgstr "कोष्ठ समाहित करने में तरू दृश्य में पंक्ति को फैलाएँ या सिकोड़ें"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||
#~ msgstr "विज़ेट बनाएँ जिसमें कोष्ठ की सामग्री को संपादित की जा सकती है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Activates the cell"
|
||
#~ msgstr "कोष्ठ सक्रिय करें"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "चुनें"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Selects the color"
|
||
#~ msgstr "रंग चुनता है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Activates the color"
|
||
#~ msgstr "रंग सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Customizes the color"
|
||
#~ msgstr "रंग मनपसंद करता है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Press"
|
||
#~ msgstr "दबाएँ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Presses the combobox"
|
||
#~ msgstr "कोंबोबॉक्स को दबाता है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Activates the entry"
|
||
#~ msgstr "प्रविष्टि को सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Activates the expander"
|
||
#~ msgstr "प्रसारक को सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "परिचय (_A)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Bold"
|
||
#~ msgstr "गहरा (_B)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_CD-ROM"
|
||
#~ msgstr "सीडी-रोम (_C)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Clear"
|
||
#~ msgstr "साफ़ करें (_C)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "बंद करें (_C)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "नक़ल करें (_C)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Cu_t"
|
||
#~ msgstr "काटें (_t)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "मिटाएँ (_D)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "प्रश्न"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Execute"
|
||
#~ msgstr "चलाएँ (_E)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "फ़ाइल (_F)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Find"
|
||
#~ msgstr "ढूँढें (_F)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Find and _Replace"
|
||
#~ msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Floppy"
|
||
#~ msgstr "फ्लॉपी (_F)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Bottom"
|
||
#~ msgstr "तल (_B):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_First"
|
||
#~ msgstr "पहला (_F)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Last"
|
||
#~ msgstr "अंतिम (_L)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Top"
|
||
#~ msgstr "शीर्ष (_T):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "पीछे (_B)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Down"
|
||
#~ msgstr "नीचे (_D)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Forward"
|
||
#~ msgstr "आगे (_F)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Up"
|
||
#~ msgstr "ऊपर (_U)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Hard Disk"
|
||
#~ msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "मदद (_H)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Home"
|
||
#~ msgstr "घर (_H)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Increase Indent"
|
||
#~ msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
|
||
|
||
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Information"
|
||
#~ msgstr "सूचना (_I)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Italic"
|
||
#~ msgstr "तिरछा (_I)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Jump to"
|
||
#~ msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Center"
|
||
#~ msgstr "केंद्र (_C)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Fill"
|
||
#~ msgstr "भरें (_F)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "बायाँ (_L)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "दाहिना (_R)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Forward"
|
||
#~ msgstr "आगे (_F)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Next"
|
||
#~ msgstr "आगे (_N)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "P_ause"
|
||
#~ msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "R_ewind"
|
||
#~ msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Stop"
|
||
#~ msgstr "रोकें (_S)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Network"
|
||
#~ msgstr "संजाल (_N)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "नया (_N)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "खोलें (_O)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "चिपकाएँ (_P)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "छापें (_P)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Properties"
|
||
#~ msgstr "गुण (_P)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "ताज़ा करें (_R)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Revert"
|
||
#~ msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "सहेजें (_S)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Save _As"
|
||
#~ msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Ascending"
|
||
#~ msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Descending"
|
||
#~ msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Spell Check"
|
||
#~ msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Stop"
|
||
#~ msgstr "रोकें (_S)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Strikethrough"
|
||
#~ msgstr "आर-पार काटें (_S)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Underline"
|
||
#~ msgstr "रेखांकित (_U)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Decrease Indent"
|
||
#~ msgstr "दूरी कम करें"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Normal Size"
|
||
#~ msgstr "सामान्य आकार (_N)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Best _Fit"
|
||
#~ msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "बड़ा करें (_I)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "छोटा करें (_O)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Clicks the menuitem"
|
||
#~ msgstr "मेन्यू मद क्लिक करता है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Pops up the slider"
|
||
#~ msgstr "स्लाइडर पॉप अप करता है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Dismisses the slider"
|
||
#~ msgstr "स्लाइडर डिसमिस करता है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Popup"
|
||
#~ msgstr "पॉप अप"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Dismiss"
|
||
#~ msgstr "छोड़ें"
|
||
|
||
#~ msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
#~ msgid "Spinner"
|
||
#~ msgstr "Spinner"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
#~ msgstr "प्रगति का दृश्य संकेत प्रदान करें"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Toggles the switch"
|
||
#~ msgstr "स्विच टॉगल करें"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
||
#~ msgstr "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व हल्केपन को चुनें."
|
||
|
||
#~ msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||
#~ msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
|
||
|
||
#~ msgid "_Hue:"
|
||
#~ msgstr "वर्ण (_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "Position on the color wheel."
|
||
#~ msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "S_aturation:"
|
||
#~ msgstr "संतृप्ति (_a):"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity of the color."
|
||
#~ msgstr "रंग की सघनता."
|
||
|
||
#~ msgid "_Value:"
|
||
#~ msgstr "मान (_V):"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness of the color."
|
||
#~ msgstr "रंग का चमकीलापन."
|
||
|
||
#~ msgid "_Red:"
|
||
#~ msgstr "लाल (_R):"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of red light in the color."
|
||
#~ msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
|
||
|
||
#~ msgid "_Green:"
|
||
#~ msgstr "हरा (_G):"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of green light in the color."
|
||
#~ msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
|
||
|
||
#~ msgid "_Blue:"
|
||
#~ msgstr "नीला (_B):"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
#~ msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
|
||
|
||
#~ msgid "Op_acity:"
|
||
#~ msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparency of the color."
|
||
#~ msgstr "रंग की पारदर्शिता."
|
||
|
||
#~ msgid "Color _name:"
|
||
#~ msgstr "रंग नामः (_n)"
|
||
|
||
#~ msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
||
#~ msgstr "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
|
||
|
||
#~ msgid "_Palette:"
|
||
#~ msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Wheel"
|
||
#~ msgstr "रंग चक्र"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette "
|
||
#~ "entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य "
|
||
#~ "रंग स्वाच के किनारे."
|
||
|
||
#~ msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||
#~ msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
|
||
|
||
#~ msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
|
||
#~ msgstr "पहले से चुने रंग, रंग की तुलना में जिसे आप अब चुनने हैं."
|
||
|
||
#~ msgid "The color you've chosen."
|
||
#~ msgstr "रंग जिसे आपने चुना."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save color here"
|
||
#~ msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it "
|
||
#~ "and select \"Save color here.\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें "
|
||
#~ "\"यहां रंग सहेजें.\""
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "मदद (_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "रंग चयन"
|
||
|
||
# This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
# can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#~ msgid "_Family:"
|
||
#~ msgstr "परिवारः (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "शैली (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Si_ze:"
|
||
#~ msgstr "आकार (_z):"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#~ msgid "_Preview:"
|
||
#~ msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "Number format"
|
||
#~ msgid "%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Apply"
|
||
#~ msgstr "लागू करें (_A)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "रद्द करें (_C)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "C_onnect"
|
||
#~ msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "बदलें (_C)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Discard"
|
||
#~ msgstr "छोड़ें (_D)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "संपादन (_E)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Index"
|
||
#~ msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_No"
|
||
#~ msgstr "नहीं (_N)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_OK"
|
||
#~ msgstr "ठीक (_O)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "भूदृश्य"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "व्यक्तिचित्र"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Reverse landscape"
|
||
#~ msgstr "उल्टा भूदृश्य"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Reverse portrait"
|
||
#~ msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Page Set_up"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "वरीयता (_P)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Color"
|
||
#~ msgstr "रंग (_C)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Font"
|
||
#~ msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Undelete"
|
||
#~ msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Yes"
|
||
#~ msgstr "हाँ (_Y)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "रिक्त"
|
||
|
||
#~ msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
#~ msgstr "cwd के बजायय इस निर्देशिका का आउटपुट"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom License"
|
||
#~ msgstr "मनपसंद लाइसेंस"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
#~ msgstr "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
#~ msgstr "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
|
||
#~ msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
#~ msgstr "BSD 2-Clause License"
|
||
|
||
#~ msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
#~ msgstr "The MIT License (MIT)"
|
||
|
||
#~ msgid "Artistic License 2.0"
|
||
#~ msgstr "Artistic License 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
#~ msgstr "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
#~ msgstr "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
|
||
#~ msgid "The license of the program"
|
||
#~ msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
|
||
|
||
#~ msgid "Artwork by"
|
||
#~ msgstr "कलाकार"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Super"
|
||
#~ msgstr "Super"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Hyper"
|
||
#~ msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Meta"
|
||
#~ msgstr "Meta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Space"
|
||
#~ msgstr "Space"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Backslash"
|
||
#~ msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#~ msgid "Other application…"
|
||
#~ msgstr "अन्य अनुप्रयोग..."
|
||
|
||
#~ msgid "Forget association"
|
||
#~ msgstr "जुड़ाव भूल गए"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Application"
|
||
#~ msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
|
||
#~ msgstr "अवैध वस्तु प्रकार `%s' ऑनलाइन %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
#~ msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||
#~ msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पंक्ति पर (%d पंक्ति पर पहले)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
|
||
#~ msgstr "%s' अवैध संकेत `%s' प्रकार के लिए %d पंक्ति पर"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
#~ msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
#~ msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "year measurement template"
|
||
#~ msgid "2000"
|
||
#~ msgstr "2000"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
#~ msgid "%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
#~ msgid "%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgctxt "calendar year format"
|
||
#~ msgid "%Y"
|
||
#~ msgstr "%Y"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Accelerator"
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "निष्क्रिय"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Accelerator"
|
||
#~ msgid "Invalid"
|
||
#~ msgstr "अवैध"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "progress bar label"
|
||
#~ msgid "%d %%"
|
||
#~ msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Scarlet Red"
|
||
#~ msgstr "हल्का सूर्ख लाल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Scarlet Red"
|
||
#~ msgstr "सूर्ख लाल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Scarlet Red"
|
||
#~ msgstr "गहरा सूर्ख लाल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Orange"
|
||
#~ msgstr "हल्का नारंगी"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Orange"
|
||
#~ msgstr "नारंगी"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Orange"
|
||
#~ msgstr "गहरा नारंगी"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Butter"
|
||
#~ msgstr "हल्का बटर"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Butter"
|
||
#~ msgstr "बटर"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Butter"
|
||
#~ msgstr "गहरा बटर"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Chameleon"
|
||
#~ msgstr "हल्का चमेलियन"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Chameleon"
|
||
#~ msgstr "हल्का कैमेलियन"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Chameleon"
|
||
#~ msgstr "गहरा कैमेलियन"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Sky Blue"
|
||
#~ msgstr "हल्का आसमानी नीला"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Sky Blue"
|
||
#~ msgstr "आसमानी नीला"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Sky Blue"
|
||
#~ msgstr "गहरा आसमानी नीला"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Plum"
|
||
#~ msgstr "हल्का प्लम"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Plum"
|
||
#~ msgstr "प्लम"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Plum"
|
||
#~ msgstr "गहरा प्लम"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Chocolate"
|
||
#~ msgstr "हल्का चॉकलेट"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Chocolate"
|
||
#~ msgstr "चॉकलेट"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Chocolate"
|
||
#~ msgstr "गहरा चॉकलेट"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Aluminum 1"
|
||
#~ msgstr "हल्का अल्युमिनियम 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Aluminum 1"
|
||
#~ msgstr "अल्युमिनियम 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
|
||
#~ msgstr "गहरा अल्युमिनियम 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Aluminum 2"
|
||
#~ msgstr "हल्का अल्युमिनियम 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Aluminum 2"
|
||
#~ msgstr "अल्युमिनियम 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
|
||
#~ msgstr "गहरा अल्युमिनियम 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "काला"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Dark Gray"
|
||
#~ msgstr "बहुत गहरा ग्रे"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Darker Gray"
|
||
#~ msgstr "अधिक गहरा ग्रे"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Gray"
|
||
#~ msgstr "गाढ़ा धूसर"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Medium Gray"
|
||
#~ msgstr "मध्यम धूसर"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Gray"
|
||
#~ msgstr "हल्का धूसर"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Lighter Gray"
|
||
#~ msgstr "और हल्का धूसर"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Light Gray"
|
||
#~ msgstr "बहुत हल्का धूसर"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "White"
|
||
#~ msgstr "सफेद"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom color"
|
||
#~ msgstr "मनपसंद रंग"
|
||
|
||
# Create Folder
|
||
#~ msgid "Create a custom color"
|
||
#~ msgstr "मनपसंद रंग बनाएँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Plane"
|
||
#~ msgstr "रंग तल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "वर्ण"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||
#~ msgid "Alpha"
|
||
#~ msgstr "अल्फा"
|
||
|
||
#~ msgid "_Customize"
|
||
#~ msgstr "पसंदीदा करें (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the "
|
||
#~ "folder, or rename the file first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर "
|
||
#~ "नामकरण करें."
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Size Column"
|
||
#~ msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
||
#~ msgstr "कल %-I:%M %P"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
#~ msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start the search process"
|
||
#~ msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
|
||
|
||
#~ msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||
#~ msgstr "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल रहा है."
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#~ msgid "Application menu"
|
||
#~ msgstr "अनुप्रयोग मेनू"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
#~ msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple"
|
||
#~ msgstr "सरल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "System (%s)"
|
||
#~ msgstr "सिस्टम (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
#~ msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
|
||
|
||
#~ msgid "MODULES"
|
||
#~ msgstr "मौड्यूल"
|
||
|
||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||
#~ msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ Options"
|
||
#~ msgstr "GTK+ विकल्प"
|
||
|
||
#~ msgid "Show GTK+ Options"
|
||
#~ msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#~ msgid "default:LTR"
|
||
#~ msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Pager"
|
||
#~ msgstr "टर्मिनल पेजर"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Command"
|
||
#~ msgstr "शीर्ष कमांड"
|
||
|
||
#~ msgid "Bourne Again Shell"
|
||
#~ msgstr "बोर्न एगेन शेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Bourne Shell"
|
||
#~ msgstr "बोर्न शेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Z Shell"
|
||
#~ msgstr "जेड शेल"
|
||
|
||
#~ msgid "File System Root"
|
||
#~ msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "पुस्तचिह्न"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Network"
|
||
#~ msgstr "संजाल ब्राउज़ करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse the contents of the network"
|
||
#~ msgstr "संजाल के विषय-वस्तु ब्राउज़ करें"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Initial state"
|
||
#~ msgstr "आरंभिक स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Preparing to print"
|
||
#~ msgstr "छपाई की तैयारी"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Generating data"
|
||
#~ msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Sending data"
|
||
#~ msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "प्रतीक्षारत"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Blocking on issue"
|
||
#~ msgstr "मुद्दा पर रूका है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Printing"
|
||
#~ msgstr "छप रहा है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "समाप्त"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Finished with error"
|
||
#~ msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
|
||
|
||
#~ msgid "Error launching preview"
|
||
#~ msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
|
||
|
||
#~ msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
#~ msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
|
||
|
||
#~ msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
#~ msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
|
||
|
||
#~ msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
#~ msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
|
||
|
||
#~ msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
#~ msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
|
||
|
||
#~ msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
#~ msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
|
||
|
||
#~ msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
#~ msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
#~ msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
#~ msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Untitled filter"
|
||
#~ msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove item"
|
||
#~ msgstr "मद नहीं हटा सका"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy _Location"
|
||
#~ msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove From List"
|
||
#~ msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
#~ msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "recent menu label"
|
||
#~ msgid "_%d. %s"
|
||
#~ msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "recent menu label"
|
||
#~ msgid "%d. %s"
|
||
#~ msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "switch"
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "चालू"
|
||
|
||
#~ msgctxt "switch"
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "बंद"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
#~ msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
#~ msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
#~ msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
#~ msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
#~ msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" आईडी है."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
#~ msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
#~ msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
#~ msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
#~ msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
#~ msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
#~ msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
#~ msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
#~ msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
|
||
|
||
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
#~ msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
|
||
|
||
#~ msgid "Serialized data is malformed"
|
||
#~ msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
|
||
|
||
#~ msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
#~ msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
|
||
|
||
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
#~ msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
|
||
|
||
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
#~ msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
#~ msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
#~ msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
|
||
|
||
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
#~ msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
#~ msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
#~ msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
#~ msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
#~ msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
#~ msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjusts the volume"
|
||
#~ msgstr "आवाज समायोजित करता है"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "volume percentage"
|
||
#~ msgid "%d %%"
|
||
#~ msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
|
||
#~ msgstr "इंस्पेक्टर से होकर विजेट चुनें"
|
||
|
||
#~ msgid "New class"
|
||
#~ msgstr "नया वर्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Class name"
|
||
#~ msgstr "वर्ग नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a class"
|
||
#~ msgstr "वर्ग जोड़ें"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
|
||
#~ msgstr "इस विजेट के लिए तयशुदा वापस करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
|
||
#~ msgstr "बदलाव तत्काल लागू नहीं होता है, केवल चयनित विजेट के लिए."
|
||
|
||
#~ msgid "Bubble"
|
||
#~ msgstr "बुलबुला"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Widget"
|
||
#~ msgstr "तयशुदा विजेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Widget"
|
||
#~ msgstr "फोकस विजेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocated size"
|
||
#~ msgstr "आकार आबंटित करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "वस्तु पदक्रम"
|
||
|
||
#~ msgctxt "type name"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute mapping"
|
||
#~ msgstr "विशेषता मैपिंग"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%p (%s)"
|
||
#~ msgstr "%p (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
|
||
#~ msgstr "यहाँ परिभाषित: %p (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "inverted"
|
||
#~ msgstr "उल्टा"
|
||
|
||
#~ msgid "bidirectional, inverted"
|
||
#~ msgstr "द्वि-दिशा, उल्टा"
|
||
|
||
#~ msgid "bidirectional"
|
||
#~ msgstr "द्वि-दिशा"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding:"
|
||
#~ msgstr "बाइंडिंग:"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting:"
|
||
#~ msgstr "सेटिंग:"
|
||
|
||
#~| msgid "GTK+ Theme"
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "प्रसंग"
|
||
|
||
#~ msgid "Count:"
|
||
#~ msgstr "गणनाः"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "हाँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
|
||
#~ msgstr "इस वस्तु पर संकेत निष्कर्षण ट्रेस करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear log"
|
||
#~ msgstr "लॉग साफ करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "कनेक्टेड"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore hidden"
|
||
#~ msgstr "छुपे को अनदेखा करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "क्षैतिज"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "लम्बवत"
|
||
|
||
#~ msgid "Both"
|
||
#~ msgstr "दोनों"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
#~ msgstr "संकेत GTK_TEST_TOUCHSCREEN के द्वारा हार्डकोडेड है"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pixel Cache"
|
||
#~ msgstr "पिक्सेल कैश दिखाएँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate touchscreen"
|
||
#~ msgstr "टचस्क्रीन सिमुलेट करें"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
|
||
#~ msgstr "GTK+ इंस्पेक्टर — %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Widget to Shell"
|
||
#~ msgstr "विजेट शेल में भेजें"
|
||
|
||
#~ msgid "Signals"
|
||
#~ msgstr "संकेत"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom CSS"
|
||
#~ msgstr "मनपसंद CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestures"
|
||
#~ msgstr "संकेत"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "asme_f"
|
||
#~ msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A0x2"
|
||
#~ msgstr "A0x2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A0"
|
||
#~ msgstr "A0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A0x3"
|
||
#~ msgstr "A0x3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A1"
|
||
#~ msgstr "A1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A10"
|
||
#~ msgstr "A10"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A1x3"
|
||
#~ msgstr "A1x3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A1x4"
|
||
#~ msgstr "A1x4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A2"
|
||
#~ msgstr "A2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A2x3"
|
||
#~ msgstr "A2x3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A2x4"
|
||
#~ msgstr "A2x4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A2x5"
|
||
#~ msgstr "A2x5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3"
|
||
#~ msgstr "A3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3 Extra"
|
||
#~ msgstr "A3 Extra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3x3"
|
||
#~ msgstr "A3x3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3x4"
|
||
#~ msgstr "A3x4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3x5"
|
||
#~ msgstr "A3x5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3x6"
|
||
#~ msgstr "A3x6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3x7"
|
||
#~ msgstr "A3x7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4"
|
||
#~ msgstr "A4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4 Extra"
|
||
#~ msgstr "A4 Extra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4 Tab"
|
||
#~ msgstr "A4 Tab"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x3"
|
||
#~ msgstr "A4x3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x4"
|
||
#~ msgstr "A4x4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x5"
|
||
#~ msgstr "A4x5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x6"
|
||
#~ msgstr "A4x6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x7"
|
||
#~ msgstr "A4x7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x8"
|
||
#~ msgstr "A4x8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x9"
|
||
#~ msgstr "A4x9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A5"
|
||
#~ msgstr "A5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A5 Extra"
|
||
#~ msgstr "A5 Extra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A6"
|
||
#~ msgstr "ए6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A7"
|
||
#~ msgstr "A7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A8"
|
||
#~ msgstr "A8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A9"
|
||
#~ msgstr "A9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B0"
|
||
#~ msgstr "B0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B1"
|
||
#~ msgstr "B1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B10"
|
||
#~ msgstr "B10"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B2"
|
||
#~ msgstr "B2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B3"
|
||
#~ msgstr "B3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B4"
|
||
#~ msgstr "B4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B5"
|
||
#~ msgstr "B5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B5 Extra"
|
||
#~ msgstr "B5 अतिरिक्त"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B6"
|
||
#~ msgstr "B6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B6/C4"
|
||
#~ msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B7"
|
||
#~ msgstr "B7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B8"
|
||
#~ msgstr "B8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B9"
|
||
#~ msgstr "B9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C0"
|
||
#~ msgstr "C0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C1"
|
||
#~ msgstr "C1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C10"
|
||
#~ msgstr "C10"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C2"
|
||
#~ msgstr "C2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C3"
|
||
#~ msgstr "C3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C4"
|
||
#~ msgstr "C4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C5"
|
||
#~ msgstr "C5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C6"
|
||
#~ msgstr "C6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C6/C5"
|
||
#~ msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C7"
|
||
#~ msgstr "C7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C7/C6"
|
||
#~ msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C8"
|
||
#~ msgstr "C8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C9"
|
||
#~ msgstr "C9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "DL Envelope"
|
||
#~ msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "RA0"
|
||
#~ msgstr "RA0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "RA1"
|
||
#~ msgstr "RA1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "RA2"
|
||
#~ msgstr "RA2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "SRA0"
|
||
#~ msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "SRA1"
|
||
#~ msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "SRA2"
|
||
#~ msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB0"
|
||
#~ msgstr "JB0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB1"
|
||
#~ msgstr "JB1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB10"
|
||
#~ msgstr "JB10"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB2"
|
||
#~ msgstr "JB2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB3"
|
||
#~ msgstr "JB3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB4"
|
||
#~ msgstr "JB4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB5"
|
||
#~ msgstr "JB5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB6"
|
||
#~ msgstr "JB6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB7"
|
||
#~ msgstr "JB7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB8"
|
||
#~ msgstr "JB8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB9"
|
||
#~ msgstr "JB9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "jis exec"
|
||
#~ msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
#~ msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
#~ msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
#~ msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "hagaki (postcard)"
|
||
#~ msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "kahu Envelope"
|
||
#~ msgstr "kahu लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "kaku2 Envelope"
|
||
#~ msgstr "kaku2 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
#~ msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "you4 Envelope"
|
||
#~ msgstr "you4 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "10x11"
|
||
#~ msgstr "10x11"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "10x13"
|
||
#~ msgstr "10x13"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "10x14"
|
||
#~ msgstr "10x14"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "10x15"
|
||
#~ msgstr "10x15"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "11x12"
|
||
#~ msgstr "11x12"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "11x15"
|
||
#~ msgstr "11x15"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "12x19"
|
||
#~ msgstr "12x19"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "5x7"
|
||
#~ msgstr "5x7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "6x9 Envelope"
|
||
#~ msgstr "6x9 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "7x9 Envelope"
|
||
#~ msgstr "7x9 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "9x11 Envelope"
|
||
#~ msgstr "9x11 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "a2 Envelope"
|
||
#~ msgstr "a2 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Arch A"
|
||
#~ msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Arch B"
|
||
#~ msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Arch C"
|
||
#~ msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Arch D"
|
||
#~ msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Arch E"
|
||
#~ msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "b-plus"
|
||
#~ msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "c"
|
||
#~ msgstr "c"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "c5 Envelope"
|
||
#~ msgstr "c5 लिफाफ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "d"
|
||
#~ msgstr "d"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "e"
|
||
#~ msgstr "e"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "edp"
|
||
#~ msgstr "edp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "European edp"
|
||
#~ msgstr "European edp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Executive"
|
||
#~ msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "f"
|
||
#~ msgstr "f"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "FanFold European"
|
||
#~ msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "FanFold US"
|
||
#~ msgstr "फैनफोल्ड US"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "FanFold German Legal"
|
||
#~ msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Government Legal"
|
||
#~ msgstr "सरकारी लीगल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Government Letter"
|
||
#~ msgstr "सरकारी पत्र"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Index 3x5"
|
||
#~ msgstr "सूची 3x5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
||
#~ msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Index 4x6 ext"
|
||
#~ msgstr "सूची 4x6 ext"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Index 5x8"
|
||
#~ msgstr "सूची 5x8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Invoice"
|
||
#~ msgstr "इनव्यायस"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Tabloid"
|
||
#~ msgstr "टैब्लाइड"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "US Legal"
|
||
#~ msgstr "यूएस लीगल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "US Legal Extra"
|
||
#~ msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "US Letter"
|
||
#~ msgstr "यूएस लेटर"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "US Letter Extra"
|
||
#~ msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Monarch Envelope"
|
||
#~ msgstr "मोनार्क लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "#10 Envelope"
|
||
#~ msgstr "#10 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "#11 Envelope"
|
||
#~ msgstr "#11 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "#12 Envelope"
|
||
#~ msgstr "#12 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "#14 Envelope"
|
||
#~ msgstr "#14 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "#9 Envelope"
|
||
#~ msgstr "#9 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Personal Envelope"
|
||
#~ msgstr "निजी लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Quarto"
|
||
#~ msgstr "क्वार्टो"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Super A"
|
||
#~ msgstr "Super A"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Super B"
|
||
#~ msgstr "Super B"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Wide Format"
|
||
#~ msgstr "विस्तृत प्रारूप"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Dai-pa-kai"
|
||
#~ msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Folio"
|
||
#~ msgstr "फोलियो"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Folio sp"
|
||
#~ msgstr "फोलियो sp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Invite Envelope"
|
||
#~ msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Italian Envelope"
|
||
#~ msgstr "इटालियन लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "juuro-ku-kai"
|
||
#~ msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "pa-kai"
|
||
#~ msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Postfix Envelope"
|
||
#~ msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Small Photo"
|
||
#~ msgstr "छोटा चित्र"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc1 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc1 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc10 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc10 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc 16k"
|
||
#~ msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc2 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc2 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc3 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc3 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc 32k"
|
||
#~ msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc4 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc4 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc5 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc5 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc6 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc6 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc7 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc7 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc8 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc8 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc9 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc9 लिफाफा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "ROC 16k"
|
||
#~ msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "ROC 8k"
|
||
#~ msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
#~ msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
#~ msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
#~ msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Include image data in the cache"
|
||
#~ msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Output a C header file"
|
||
#~ msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn off verbose output"
|
||
#~ msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate existing icon cache"
|
||
#~ msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Amharic (EZ+)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgid "Cedilla"
|
||
#~ msgstr "सेडिल्ला"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgid "IPA"
|
||
#~ msgstr "आईपीए"
|
||
|
||
#~ msgid "Multipress"
|
||
#~ msgstr "मल्टीप्रेस"
|
||
|
||
#~ msgid "Thai-Lao"
|
||
#~ msgstr "थाइ-लाओ"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
#~ msgstr "विएतनामी (VIQR)"
|
||
|
||
#~ msgid "Online"
|
||
#~ msgstr "ऑनलाइन"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "ऑफ़लाइन"
|
||
|
||
#~ msgid "Dormant"
|
||
#~ msgstr "सुसुप्त"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Type"
|
||
#~ msgstr "कागज प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Source"
|
||
#~ msgstr "कागज श्रोत"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Tray"
|
||
#~ msgstr "आउटपुट ट्रे"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "विभेदन"
|
||
|
||
#~ msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
#~ msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
|
||
|
||
#~ msgid "One Sided"
|
||
#~ msgstr "एक तरफा"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
#~ msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
#~ msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Select"
|
||
#~ msgstr "स्वतः चुनें"
|
||
|
||
#~ msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
#~ msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to PS level 1"
|
||
#~ msgstr "PS level 1 में बदलें"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to PS level 2"
|
||
#~ msgstr "PS level 2 में बदलें"
|
||
|
||
#~ msgid "No pre-filtering"
|
||
#~ msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
|
||
|
||
#~ msgid "Urgent"
|
||
#~ msgstr "अत्यावश्यक"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "ज्यादा"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "मध्यम"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "कम"
|
||
|
||
#~ msgid "Classified"
|
||
#~ msgstr "वर्गीकृत"
|
||
|
||
#~ msgid "Confidential"
|
||
#~ msgstr "गोपनीय"
|
||
|
||
#~ msgid "Secret"
|
||
#~ msgstr "गुप्त"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "मानक"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Secret"
|
||
#~ msgstr "अत्यंत गुप्त"
|
||
|
||
#~ msgid "Unclassified"
|
||
#~ msgstr "अवर्गीकृत"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages per Sheet"
|
||
#~ msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
|
||
|
||
#~ msgid "Before"
|
||
#~ msgstr "पहले"
|
||
|
||
#~ msgid "After"
|
||
#~ msgstr "बाद"
|
||
|
||
#~ msgid "Unavailable"
|
||
#~ msgstr "उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF"
|
||
#~ msgstr "PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "Postscript"
|
||
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#~ msgid "SVG"
|
||
#~ msgstr "SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Print to LPR"
|
||
#~ msgstr "LPR में छापें"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages Per Sheet"
|
||
#~ msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Line"
|
||
#~ msgstr "कमांड लाइन"
|
||
|
||
#~ msgid "printer offline"
|
||
#~ msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
|
||
|
||
#~ msgid "ready to print"
|
||
#~ msgstr "छपाई के लिए तैयार"
|
||
|
||
#~ msgid "processing job"
|
||
#~ msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
|
||
|
||
#~ msgid "paused"
|
||
#~ msgstr "ठहरा हुआ"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "(अज्ञात)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "test-output.%s"
|
||
#~ msgstr "test-output.%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Print to Test Printer"
|
||
#~ msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location:"
|
||
#~ msgstr "स्थान (_L):"
|
||
|
||
#~ msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||
#~ msgstr "कोई फ़ॉन्ट आपकी खोज से मिला. आप अपने खोज को फिर जांच सकते हैं और फिर कोशिश करें."
|
||
|
||
#~ msgid "Down Path"
|
||
#~ msgstr "निचला पथ"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Path"
|
||
#~ msgstr "ऊपरी पथ"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer"
|
||
#~ msgstr "मुद्रक"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of print"
|
||
#~ msgstr "छपाई का समय"
|
||
|
||
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
#~ msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns volume up or down"
|
||
#~ msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
|
||
|
||
#~ msgid "Increases the volume"
|
||
#~ msgstr "आवाज बढ़ाता है"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Down"
|
||
#~ msgstr "आवाज कम"
|
||
|
||
#~ msgid "Decreases the volume"
|
||
#~ msgstr "आवाज घटाता है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "light switch widget"
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "बदलें"
|
||
|
||
#~ msgid "Switches between on and off states"
|
||
#~ msgstr "चालू और बंद स्थिति में स्विच करें"
|
||
|
||
#~ msgid "_License"
|
||
#~ msgstr "लाइसेंस (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to look for applications online"
|
||
#~ msgstr "अनुप्रयोग के लिए ऑनलाइन देखने में विफल"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
|
||
|
||
#~ msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" फ़ाइल के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
|
||
#~ msgstr "\"अन्य अनुप्रयोग दिखाएँ\" को क्लिक करें, अधिक विकल्प के लिए या \"ऑनलाइन अनुप्रयोग ढूँढ़ें\" नए अनुप्रयोग को संस्थापित करने के लिए"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s इस समय नहीं निकल सकता है:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontinue"
|
||
#~ msgstr "जारी रखें (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Input _Methods"
|
||
#~ msgstr "इनपुट विधियाँ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
#~ msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove bookmark"
|
||
#~ msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
#~ msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#~ msgid "_Places"
|
||
#~ msgstr "स्थान (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy file’s location"
|
||
#~ msgstr "फ़ाइल की अवस्थिति की नक़ल लें (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Type a file name"
|
||
#~ msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select a folder below"
|
||
#~ msgstr "कृपया एक फोल्डर नीचे से चुनें"
|
||
|
||
#~ msgid "Please type a file name"
|
||
#~ msgstr "कृपया फ़ाइल नाम टंकित करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "खोजें:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in _folder:"
|
||
#~ msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "Create in _folder:"
|
||
#~ msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
#~ msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not mount %s"
|
||
#~ msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmaximize"
|
||
#~ msgstr "गैर अधिकतम करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Homepage"
|
||
#~ msgstr "मुख्य पृष्ठ"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find application"
|
||
#~ msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||
#~ msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save in folder:"
|
||
#~ msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Received invalid color data\n"
|
||
#~ msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Num Lock is on"
|
||
#~ msgstr "Num Lock चालू है"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse for other folders"
|
||
#~ msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid path"
|
||
#~ msgstr "अवैध पथ"
|
||
|
||
#~ msgid "No match"
|
||
#~ msgstr "बेमेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Sole completion"
|
||
#~ msgstr "एकल समाप्ति"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete, but not unique"
|
||
#~ msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
|
||
|
||
#~ msgid "Completing..."
|
||
#~ msgstr "पूरा कर रहा है..."
|
||
|
||
#~ msgid "Only local files may be selected"
|
||
#~ msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||
#~ msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Path does not exist"
|
||
#~ msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
#~ "You can get a copy from:\n"
|
||
#~ "\t%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
|
||
#~ "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
|
||
#~ "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
|
||
#~ "\t%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
|
||
|
||
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
#~ msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
|