Learning_GTK4_tree/po/kg.po

5403 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# kikongo translation of GTK+ 2.x.
# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
#
# Kibavuidi Nsiangani <lundombe01@zaya-dio.com>, 2006-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Kibavuidi Nsiangani <lundombe01@zaya-dio.com>\n"
"Language-Team: GNOME kikongo Team <lundombe01@zaya-dio.com>\n"
"Language: kg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../gdk/gdk.c:103
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "i lembane fimpa kikalulu --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "i lembane fimpa kikalulu --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:151
#, fuzzy
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS"
msgstr "belo"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "nkumbua kisalasala landila kilundanela"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr "zina"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
msgstr "nkia kisongani kia X "
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
msgstr "songani"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
msgstr "nkia muinu "
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr "muinu"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:164
#| msgid "GDK debugging flags to set"
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "bendila biobio bia GDK, si sasila bio"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:165
#: ../gdk/gdk.c:168
#: ../gtk/gtkmain.c:459
#: ../gtk/gtkmain.c:462
msgid "FLAGS"
msgstr "bisinsu"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:167
#| msgid "GDK debugging flags to unset"
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "bendila biobio bia GDK, kusasidi bio ko"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "ku nima"
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "yabuka"
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "mvutuka"
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "kinga"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "dingamae _mwinu"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "lundo"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "pamuka"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "bueto _nkama"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "tuku"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "lumonso"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "zulu"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "lumene"
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "banda"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "ma_ka"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "kulumuka"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "nsuka"
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "lubantiku"
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "niema"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "kotisa"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "sadila _binongo"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "no_mpondani"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "no_yabu"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "No_kota"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "no_tuku"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "No_lumonso"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "no_ntandu"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "no_lumene"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "no_banda"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "no_maka"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "no_nima"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "no_kulumuna"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "no_landi"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "no_mfoko"
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "no_tuku"
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "no_kotesa"
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "no_vidisa"
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "vidisa"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242
#: ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "kilendi tanga « '%s' » ko: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "kilala kia kifuanisu kia %s kina ye kima ko"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294
#: ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "kilendi tanga « %s » ko : nanga fuani kiki kiapatakasa"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "kilendi tanga « %s » ko : nanga fuani kiki kiapatakasa"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
#, c-format
#| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "busongi mvuatu bu i namisa wo nkatu: %s: « %s »"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
#, c-format
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "kizeyi mpila kifuanisu ki %s ko"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, c-format
#| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "kilendi tanga mambu ma « '%s' » ko"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "kizeyi mpila kifuanisu kiki ko"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
#, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "kilendi tanga « '%s' » ko: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883
#, c-format
#| msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "kilala: « %s », bu kivunzuna nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "kilala kimvioka bu kizibuka nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
#| msgid "Failed to write folder index\n"
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "kilala kimvioka bu i tanga kio nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
#, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "kilendi tanga « '%s' » ko: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
#, c-format
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "bu nkele sokae kifuanisu ki, '%s' kayizolele kangama ko. nanga mafiuma mankaka mavididi:%s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
msgid "Error writing to image stream"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "mpu a kifuanisu kivuunzuni"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "kizeye ntindu yi kia kifuanisu ko"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "mpu ya mbi"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "fifimpilu fike"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
#| msgid "Could not select file"
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "bu lundisae kilala nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "%s: bu itanga kio nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
#| msgid "Not enough free memory"
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "nteesilu yike"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "kilala ki, ka kia gif ko"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "kifuanisu ki kia GIF kizengolo"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr "bifuanisu bia GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
#| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "mpu a kiteki wa mbi kena"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
#| msgid "Not enough free memory"
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "nteesilu yike"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
msgstr "bunene bua kiteki kio wa mpavala yina"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
msgstr "nkubu a kiteki kio ya mpavala yina"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Unsupported icon type"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
#| msgid "Not enough free memory"
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "nteesilu yike"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "kifuanisu ki kia nene kingi, bu ikitula kio ICO nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "mpinda yi %d kena ya dedana ye kilala kia ICO ko."
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
msgstr "bifuanisu bia ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
#| msgid "Error loading icon: %s"
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "kifuanisu ki bu itanga kio nkatu %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
#| msgid "Could not select file"
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "kilala ki bu itanga kio nkatu %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr "bifuanisu bia ICNS"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "kifimpilu nkatus"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
#| msgid "Couldn't convert filename"
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "kifuanisu ki bu itanga kio nkatu %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "kifimpilu kike muna tanga kilala kio kia JPEG"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "kifuanisu ki kia JPEG bu itanga kio nkatu (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "kilala kia JPEG kisobolo, bunene/nkubu andi yi 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "bumpuenia bua JPEG i ntalu kati kua 0 ye 100. %s kena ya betila ko"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "bumpuenia bua JPEG i ntalu kati kua 0 ye 100. %d kena ya betila ko"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "bifuanisu bia JPEG"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "kifuanisu ki, bunene/nkubu andi kena ya betila ko."
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "%s bu ivanga kio nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "malonga mankaka ma kifuanisu ki, makondolo"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr "bifuanisu bia PCX"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
#, c-format
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr "kifimpilu nkatu mu sokae kifuaninsu ye teezo bia %ld x %ld."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, c-format
#| msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "kizidi kio kia PNG bu itanga kio nkatu %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
msgstr "%s kena ya betila ko. konso ntaandani ufueti solua va kati kua 0 ye 9."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
msgstr "konso ntaandani ufueti solua va kati kua 0 ye 9. %d kena ya betila ko. "
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr "bifuanisu bia png"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "yi ntalu ya mvimba, kitanga pnm keta vingila, kansi ka i monekene ko."
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "kilala ki, bunene buandi i 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "kilala ki, nkubu andi i 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
#| msgid "Failed to write header\n"
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "mpu bu itanga yo nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
#, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
#| msgid "Failed to write folder index\n"
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "GdkPixbufLoader bu ivaanga yo nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
msgid "The QTIF image format"
msgstr "bifuanisu bia qtif"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "mpu a kizidi ki, kena ya mbote ko"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "kifimpilu nkatu muna tangae kifuanisu kia ras"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "bizidi bia sunraster"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "kifimpilu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "fulu nkatu mu nkubukulu a ntinta"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "kifimpilu kike"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "teezo bia kifuanisu ki kabina badetila ko"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "mpila yi ya kifuanisu, kizete yo ko"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "kifimpilu kike"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
msgid "Excess data in file"
msgstr "mafiuma matiamukini mu kilala ki"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
msgid "The Targa image format"
msgstr "bifuanisu bia taraga"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "kilala kio kia mbi kena, bu i tanga bunene buandi nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "kilala kio kia mbi kena, bu i tanga nkubu andi nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "kizidi kiki, evo bunene evo nkubu andi yena ya mpavala"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "biteezo bia kifuanisu ki kia tifi bisakidi"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "kifimpilu kike muna tana kilala kio kia TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "mafiuma mu kimbuazu ma kilala ki, bu itaga mo nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "kizidi kio kia TIIF bu itanga kio nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
#| msgid "Failed to load icon"
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "kizidi kio kia TIIF bu itanga kio nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "kifuanisu ki kia tif bu iniema kio nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
#| msgid "Failed to write hash table\n"
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "mafiuma ma tifi bu i niema mo nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
#| msgid "Could not select file"
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "kilala ki bu inieema kio nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
msgid "The TIFF image format"
msgstr "bifuanisu bia tifi"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "kizidi kiki, bunene buandi wa mpavala yena"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#| msgid "Pages per Sheet"
msgid "Image has zero height"
msgstr "kifuanisu ki, nkubu andi ya mpavala"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#| msgid "Not enough free memory"
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "kifimpilu kike"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#| msgid "Could not send the search request"
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "fisidi bu i niata fio nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr "bifuanisu bia WBMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#| msgid "Invalid file name"
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "kilala ki kia XBM kia mbi"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "kifimpilu kikondolo muna tanga kifuanisu kio kia XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "bu itenge kifuanisu ki kia XBM, ndembane niatae kilala kivioka"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr "bizidi bia XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#| msgid "No printer found"
msgid "No XPM header found"
msgstr "mpu nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#| msgid "Invalid file name"
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "mpu yi ya XPM ya mbi"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "bunene bua kifuanisu kiki <=0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "nkubu a kifuanisu kiki <=0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "kilala ki kia XPM, nkubukulu a mbi kia ntinta yina yandi"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "kifimpilu bu i sadila yo mu tanga kizidi kio kia XPM nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "nkubikulu a zintinta za XPM, bu i tanga yo nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "buna izubidi kifuanisu kio kia XPM, kilala kivioka bu i niema kio nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "bizidi bia XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr "bizidi bia EMF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154
#, c-format
#| msgid "Could not mount %s"
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "kifimpilu kike %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333
#, c-format
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "« %s », bu ivanga kio nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193
#, c-format
#| msgid "Could not remove item"
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "%s bu isolola kio nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205
#, c-format
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "bu itanga mu « %s » nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:616
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:747
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "kilala bu itanga fio nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:769
#| msgid "Could not select file"
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "filala bu itanga fio nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:928
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "kifuanisu kia mpila yi, buibakisuanga mu GDI+ nkatu"
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
msgid "Couldn't save"
msgstr "ilembane soka kio"
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr "bifuanisu bi WMF"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "yambula biuvu bia GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
#, fuzzy
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "tomene fuanana ye --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
#, fuzzy
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
#, fuzzy
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "ntinta"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "bokidila a mbokolo zi X X"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s mu tona"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s mu zibuka"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "kiloko ki %d ngieti zibula"
msgstr[1] "biloko bi %d ngieti zibula"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
msgid "Could not show link"
msgstr "mu songa lunzila nkatu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
msgid "License"
msgstr "luwawanu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "The license of the program"
msgstr "luwawanu mu sadila kisalasala kio"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
msgid "C_redits"
msgstr "_matondo"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
msgid "_License"
msgstr "_luwawanu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "mambu mankaka ma %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
msgid "Credits"
msgstr "matondo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
msgid "Written by"
msgstr "disonamene mu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
msgid "Documented by"
msgstr "disasuluele mu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
msgid "Translated by"
msgstr "dibambukidi mu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
msgid "Artwork by"
msgstr "bifuanisu bia"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "za kimbangu"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "lundu"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Soba"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "nsisi"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "sivi"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "nziunga"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "mpondani"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barre oblique inverse"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "kilalumunu kia mu nlonga ya %d : « %s » kena ya betila ko"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
#| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "kinongo kia « %s » mu longa dia %d weka mu longa %d"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "muanzi wa mbi  : « %s »"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "nuatu kia mbi : « %s »"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:759
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:797
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1838
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2496
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1870
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2359
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "kiasalula"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "wa dedumuna"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
msgid "New accelerator..."
msgstr "kinkufika kia mpa..."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
msgid "Pick a Color"
msgstr "soleti e nitu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "mafiuma ma ntiinta mambi\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "solaeti nitu yi uzolele sadila muna lukongolo ye nteemo andi muna kintotatu ki."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "wazola solae ntinta umosi, sadila kisolantinta ibosi fina konso ntinta yi uzolele sadila."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid "_Hue:"
msgstr "_ntiinta :"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "kueyi mu lukongolo?"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "_ngolo:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "« mpinda » a nitu."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "_Value:"
msgstr "_ntalu :"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
msgid "Brightness of the color."
msgstr "kia kia nitu"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Red:"
msgstr "_mbuaki :"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "mbuaki kua"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Green:"
msgstr "_kimbanzia :"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "kimbanzia kua."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Blue:"
msgstr "_zulu :"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "zulu kua."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "Op_acity:"
msgstr "nte_munu:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ntemokono a nitu"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "Color _name:"
msgstr "tela _nitu nkumbu :"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "va wau, ledele sonekae konso ntinta mu kinonga kiandi mu busampanu, evo mu nkumbu andi (lala)."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Palette:"
msgstr "_yaanunulu :"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color Wheel"
msgstr "lukongolo"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
#, fuzzy
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "yi ntinta yi usolele. lendele yo sielumuna mu kisolantinta kiki, mpasi wasadila yo kuntuala."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
msgstr "nitu yina yasoluele kala, wasuasisa yo ye nitu yi weti sola."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
msgid "The color you've chosen."
msgstr "nitu i usolele"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
msgid "_Save color here"
msgstr "_lundisa nitu koko"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "wazola sadilae nitu yi, sola yo mu yaaninu. mu soba yo, sielumunae nitu umosi evo fina lumene ye sola « ludisa nitu yi kuku »."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
msgstr "solae nitu"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "luunda biteezo biaku"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
msgstr "nlembo"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
msgid "mm"
msgstr "fiafu fia nla"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "nzaku za kiniema.."
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "deezo kiaku%d"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
msgid "_Width:"
msgstr "_bunene :"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
msgid "_Height:"
msgstr "_bula :"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
msgid "Paper Size"
msgstr "deezo kia bo"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
msgid "_Top:"
msgstr "_ntu :"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
msgid "_Bottom:"
msgstr "mba_nda :"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
msgid "_Left:"
msgstr "_lumonso :"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
msgid "_Right:"
msgstr "lu_mene :"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
msgid "Paper Margins"
msgstr "nsukunu za bo"
#: ../gtk/gtkentry.c:8698
#: ../gtk/gtktextview.c:7881
msgid "Input _Methods"
msgstr "_masono"
#: ../gtk/gtkentry.c:8712
#: ../gtk/gtktextview.c:7895
#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10091
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Le verrouillage majuscule est activé"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File"
msgstr "solae kilala"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
msgid "Desktop"
msgstr "kisadilu"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
msgid "(None)"
msgstr "(nkatu)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
msgid "Other..."
msgstr "kiankaka..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "ta nkumbu a nta yo ya mpa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "mafiuma ma kilala kiki bu mamoneka nkatu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "kidiimbu bu diyikilua nkatu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "kidiimbu bu dikatuka nkatu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
msgid "The folder could not be created"
msgstr "nta bu divangama nkatu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "nta bu divangama nkatu kadi wena ye ndoyi andi kala. teka tela nta yi nkumbu ankaka evo vilulae nkumbu a ndoyi kilala."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
msgid "Invalid file name"
msgstr "nkumbu yi ka betila ko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "bilala bia nta yi bu i songa bio nkatu"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s mu %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
msgid "Search"
msgstr "solola"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
msgid "Recently Used"
msgstr "biampa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "nkia mpila bilala i songa owau"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "yikilae nta « %s » kunae bisinsu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "yikilae nta yi kunae bisinsu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "yikilae nta zozo kunae bisinsu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "katula kisinsu « %s »"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "« %s » bu katulua nkatu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "katulae siinsu kiki"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
msgid "Remove"
msgstr "katula"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
msgid "Rename..."
msgstr "biekulula..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
msgid "Places"
msgstr "mbuka"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
msgid "_Places"
msgstr "_mbuka"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
msgid "_Add"
msgstr "_yikila"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "vangila kio e ki_sinsu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
msgid "_Remove"
msgstr "_katula"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
msgid "Could not select file"
msgstr "kilala ki bu isola kio nkatu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "vangila kio e ki_sinsu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "monesa bilala bia_suekama"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
msgid "Show _Size Column"
msgstr "songae deezolo kia bilala"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "bilala"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
msgid "Name"
msgstr "nkumbu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
msgid "Size"
msgstr "deezolo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
msgid "Modified"
msgstr "nsadululu"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
msgid "_Name:"
msgstr "_nkumbu :"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_landila nta zankaka"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
msgid "Type a file name"
msgstr "si sonekae nkumbu a kilala"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_nta a mpa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
msgid "_Location:"
msgstr "_mbuka :"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
msgid "Save in _folder:"
msgstr "tula mu _nti :"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
msgid "Create in _folder:"
msgstr "vangi_la mu nti :"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "bilala bia %s bu bimoneka katu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "bilala bia nta yi bu bitangama katu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
msgid "Unknown"
msgstr "ka betila ko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "zuzi mu%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "nta yoyo bu yatanga yo nkatu kadi i nta ya nzenza"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "lukufama %s keka"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "lukufama %s kenani ko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "kilala kimosi keka ye nkumbu a \"%s\". nga uzolele kio yiingasa?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "kilala keka mu « %s ». ovo yiingase yo u si nga kitula mambu mandi mpe."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_yiingasa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
msgid "Could not start the search process"
msgstr "kinsosola ka yizolele tumama ko."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "kisalasala kilembane vukana ye kitaagulula. toma tala keti mu sala kena."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
msgid "Could not send the search request"
msgstr "kiuvu bu kiyuvulua nkatu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
msgid "Search:"
msgstr "sosola :"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr " %s, bu disuungamene nkatu"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
msgid "Invalid path"
msgstr "nzila yi kina ya mbote ko"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
msgid "No match"
msgstr "nkatu"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
msgid "Sole completion"
msgstr "lusonokono kimosi"
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "biabingi bifuanane"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
msgid "Completing..."
msgstr "mu lungisa..."
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "sola bilala bia nti yi kaka"
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "kizi kiki ka yi lungidi ko, fueti kio fukisa ye « / »"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
msgid "Path does not exist"
msgstr "nzila yi kenani ko"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "kilala « %s », bu ivanga kio nkatu: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "nta"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "_nta"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
#| msgid "Files"
msgid "_Files"
msgstr "_bilala"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:821
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2154
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "nta %s bu itanga yo nkatu."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"kilala kiki « %s » ku nti ankaka (nkumbu andi %s) yenina ye nanga ka isadulua ye nti aku ko.\n"
"nga uzolele yo sola kaka ?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
msgid "_New Folder"
msgstr "_nta mpa"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "_luumbae kilala"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "_tela kilala nkumbu a nkaka"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "nkumbu a « %s » usonamene ye bisono bia mbi."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
msgid "New Folder"
msgstr "nta a mpa"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
msgid "_Folder name:"
msgstr "_nkumbu a nta :"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
msgid "C_reate"
msgstr "_vanga"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1598
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "nkumbu a kilala « %s », bisono bia mbi usonamene."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "kilendi katula kilala « %s »  ko: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "nkatika i katula « %s » ?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
msgid "Delete File"
msgstr "katula kilala ki"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "kilendi kitula nkumbu a kilala« %s » : %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "kilendi soba nkumbu a« %s » ko : %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "kilendi kitula nkumbu a kilala kia « %s » « %s » ko : %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
msgid "Rename File"
msgstr "vana kilala nkumbu andi"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "tele kilala « %s » nkumbu :"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
msgid "_Rename"
msgstr "_kitula nkumbu"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
msgid "_Selection: "
msgstr "_bisoluele : "
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "nkumbu a kilala« %s » bu isekola yo mu ku-UTF-8 nkatu. (teka saasila G_FILENAME_ENCODING) : %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "ka ki-UTF-8 kia betila ko"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
msgid "Name too long"
msgstr "bula busakidi"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "kilendi kitula nkumbu a kilala kio ko"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
msgid "File System"
msgstr "nti"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "si solae masono"
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "saN 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "masono"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "mu nzila kongo mbakidi lubamba luame ye i vana zanga. basidi ma nima malala ma ntama beta dia ye batinini e badidi ntoto ye kala za va nsi 0123456789."
#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
msgid "_Family:"
msgstr "_nkanda :"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
msgid "_Style:"
msgstr "_nsonama :"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
msgid "Si_ze:"
msgstr "_deezo :"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
msgid "_Preview:"
msgstr "_siinsa :"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
msgid "Font Selection"
msgstr "kisola masono"
#: ../gtk/gtkgamma.c:410
msgid "Gamma"
msgstr "kinsungani"
#: ../gtk/gtkgamma.c:420
msgid "_Gamma value"
msgstr "nsungani"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "kilendi ziezola kiteke ko : %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"kiteke kia « %s » bu kimoneka nkatu. mvuatu « %s »\n"
" mpila mosi. meka wo kuna ntete. lendele vewa wo kuna :\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "kiteke « %s » nkatu muna mvuatu wuwu"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
msgid "Failed to load icon"
msgstr "kiteke kilembane senzoka"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
msgid "Simple"
msgstr "mpamba"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "lundombe"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "nkatu"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "lundombe (%s)"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input"
msgstr "bikotolo"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr "bikonko bisoneka biampimpita nkatu"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:"
msgstr "_lukonko :"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Disabled"
msgstr "wasasulua"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "Screen"
msgstr "mboninu"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "nela"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "_Mode:"
msgstr "_nsalulu :"
#. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#. Keys listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
msgid "Keys"
msgstr "bueto"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_X:"
msgstr "_a :"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "_Y:"
msgstr "_o :"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr "_lukamunu :"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr "_lufumbumunu a :"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "lufumbu_munu o :"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr "_kivindumuka :"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
msgid "none"
msgstr "nkatu"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(wasalulua)"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(unknown)"
msgstr "(wazayula)"
#. and clear button
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
msgid "Cl_ear"
msgstr "_vunzuna"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:5685
msgid "_Open Link"
msgstr "_ziezolae lubuka"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:5697
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_tangininae kimbuka"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL"
msgstr "tanginina lukizi"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
msgid "Invalid URI"
msgstr "lukizi luambi"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:452
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "yiikama mabalu ma nkaka ma GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "MODULES"
msgstr "mabalu"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "yambula mu konso nduengoso"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:458
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "bendila muna londa GTK+ (usasila bio)"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:461
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "bendila muna londa GTK+(ku sasila bio ko)"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:713
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:778
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "kisongilu %s bukisadilua nkatu"
#: ../gtk/gtkmain.c:815
msgid "GTK+ Options"
msgstr "ngilama za GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:815
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "onga ngilama za GTK+"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
msgid "Co_nnect"
msgstr "vuka_na"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "vukana kondo kua kisenzoka"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "vukana _bonso :"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
msgid "_Username:"
msgstr "mbieko:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "_Domain:"
msgstr "_mfinda :"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
msgid "_Password:"
msgstr "lu_suemi :"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "kukangi lu_suemi ko"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "lunda lusuemi te nsuka ki_salu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
msgid "Remember _forever"
msgstr "lunda_nga kaka"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
#| msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr "kisalasala kia nzenza (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
msgid "Unable to end process"
msgstr "ntumunu bu ifukisua nkatu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
msgid "_End Process"
msgstr "_fukisae ntumunu"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
#| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr "fitumunnu ye PID %d bu i kanga yo nkatu: kizeye vanga diambu diodio ko."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
#, fuzzy
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pager du terminal"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Top Command"
msgstr "ntumunu a top"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "nkele kia burene egeine"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
msgid "Bourne Shell"
msgstr "nkele burene"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
msgid "Z Shell"
msgstr "nkele Z"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
#| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr "fitumunu ye PID %d : %s bu i manisa kio nkatu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4704
#: ../gtk/gtknotebook.c:7269
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "luse %u"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
#: ../gtk/gtkpapersize.c:826
#: ../gtk/gtkpapersize.c:868
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "kilala kiayidika luse kia mbi"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "Any Printer"
msgstr "konso kiniema"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "For portable documents"
msgstr "muna minkanda miannatina"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"nteendo :\n"
" lumonso : %s %s\n"
" lumene : %s %s\n"
" ntaandu : %s %s\n"
" mbanda : %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "luunda deezo biaku...."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
msgid "_Format for:"
msgstr "_yidika mu :"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
msgid "_Paper size:"
msgstr "_deezo kia :"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
msgid "_Orientation:"
msgstr "_tadisa ku :"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Page Setup"
msgstr "nkubukulu"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr "nzila ntu"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr "nzila banda"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
msgid "File System Root"
msgstr "muanzi"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
msgid "Authentication"
msgstr "nsunzula"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
msgid "Not available"
msgstr "nkatu"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
msgid "_Save in folder:"
msgstr "tula _mu kilala:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s, fisalu n°%d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "kalulu a ntete"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "kubika mu niema"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "mu vangulula binsamunsamu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "mu tuma minsamu nsamu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "mu vingila"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "ngiambudi mu diambu dimosi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "mu niema"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "mfokole"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "mfokole ye mpitakani"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "mu kubika %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
msgid "Preparing"
msgstr "mu kubika"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "mu niema %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
msgid "Error creating print preview"
msgstr "i lembane songa binietama"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "i mu leembolo vangae kilala kivioka kuandi."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
msgid "Error launching preview"
msgstr "i lembane songa binietama"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
msgid "Error printing"
msgstr "i lembane niema"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "kisalasala"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
msgid "Printer offline"
msgstr "kiniema kikutulu"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
msgid "Out of paper"
msgstr "bo nkatu"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
msgid "Paused"
msgstr "niingamane"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
msgid "Need user intervention"
msgstr "ngeye kaka fueti landila dio"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
msgid "Custom size"
msgstr "deezo kiaku"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "kiniema nkatu"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "kiloko kiambi mu CreateDC"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "vilua wa StartDoc"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "mfimpilu yike"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "kiloko kia mbi mu PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "kinsongi kiambi mu PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "kinongo kia mbi muPrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "mpitakani wankaka"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "mambu ma kiniema bu ibaka mo nkatu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
msgid "Getting printer information..."
msgstr "mu baka mafiuma ma kiniema..."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
msgid "Printer"
msgstr "kiniema"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
msgid "Location"
msgstr "mbuka"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
msgid "Status"
msgstr "kadilu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
msgid "Range"
msgstr "mpuania"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
msgid "_All Pages"
msgstr "_maluse mamo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
msgid "C_urrent Page"
msgstr "luse _didi"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
msgid "Se_lection"
msgstr "di_soluele"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
msgid "Pag_es:"
msgstr "_maluse :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"zayikisae konso mpuania za maluse,\n"
"p. ex. 1-3, 7, 11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
msgid "Pages"
msgstr "maluse"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
msgid "Copies"
msgstr "ntanguunu"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
msgid "Copie_s:"
msgstr "ntangununu zi_kua :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "C_ollate"
msgstr "_vuka"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "_Reverse"
msgstr "_balula"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "General"
msgstr "mamo"
# Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "lumonso ku lumene, ntandu ku banda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "lumonso ku lumene, banda ku ntandu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "lumene ku lumonso, ntandu ku banda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "lumene ku lumonso, banda ku ntandu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ntandu ku banda, lumonso ku lumene"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ntandu ku banda, lumene ku lumonso"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "banda ku ntandu, lumonso ku lumene"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "banda ku ntandu, lumene ku lumonso"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
msgid "Page Ordering"
msgstr "nkubukulu a maluse"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
msgid "Left to right"
msgstr "lumonso ku lumene"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
msgid "Right to left"
msgstr "lumene ku lumonso"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
msgid "Top to bottom"
msgstr "ntandu ku banda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
msgid "Bottom to top"
msgstr "banda ku ntandu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
msgid "Layout"
msgstr "nkubukulu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_mabaanzi mole :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
msgid "Pages per _side:"
msgstr "maluse mu _lubaanzi :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
msgid "Page or_dering:"
msgstr "lutaangulu lua maluse:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "_Only print:"
msgstr "niema _kaka :"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
msgid "All sheets"
msgstr "maluse mamo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Even sheets"
msgstr "maluse manima"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
msgid "Odd sheets"
msgstr "maluse mantuala"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
msgid "Sc_ale:"
msgstr "ntee_la :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
msgid "Paper"
msgstr "bo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
msgid "Paper _type:"
msgstr "nka _mpila bo :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
msgid "Paper _source:"
msgstr "kueyi i _bakae bo :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_vayikisa ku :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
msgid "Or_ientation:"
msgstr "ta_disa bue :"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
msgid "Portrait"
msgstr "telamesa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
msgid "Landscape"
msgstr "lekesa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
msgid "Reverse portrait"
msgstr "telamasa ye balula"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
msgid "Reverse landscape"
msgstr "lekesa ye balula"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
msgid "Job Details"
msgstr "mafiuma ma fisalu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_mfunu :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "_Billing info:"
msgstr "_ma mfuta :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
msgid "Print Document"
msgstr "niema mukanda"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
msgid "_Now"
msgstr "_bubu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
msgid "A_t:"
msgstr "_mu :"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"nkia ntangu uzolele niema,\n"
"fuani 15:30, 14:15:20, ye bb."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
msgid "Time of print"
msgstr "lokola kianietama"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
msgid "On _hold"
msgstr "mu _vingila"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "salu se kaniingama te utuma kio"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
msgid "Add Cover Page"
msgstr "yidikae mvuunga"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
msgstr "ki_tekila :"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
msgid "_After:"
msgstr "mbo_ki :"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
msgid "Job"
msgstr "kitumunu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
msgid "Advanced"
msgstr "mansiinda"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
msgid "Image Quality"
msgstr "luwu lua kifuanisu"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
msgid "Color"
msgstr "nitu"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
msgid "Finishing"
msgstr "nzengolo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "kaalulu mankaka ka mena madetila ko"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
msgid "Print"
msgstr "niema"
#: ../gtk/gtkrc.c:2878
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "kilala kia « %s », bu kimoneka nkatu"
#: ../gtk/gtkrc.c:3508
#: ../gtk/gtkrc.c:3511
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "kifuanisu ki ki monekene ko mu nzila za zipixmaps : « %s »"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:162
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "kilalumunu ki kena ya betila ko mu fianela fia belo « %s »"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "nkia mpila minkanda uzolele monesa?"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "kiloko nkatu va mbuka wa« %s »"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
msgid "Untitled filter"
msgstr "konso kiyungulu"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
msgid "Could not remove item"
msgstr "kiloko ki bu kivuzuka mu ndaandani nkatu"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
msgid "Could not clear list"
msgstr "bu divunzuka mu lutaagulu nkatu"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
msgid "Copy _Location"
msgstr "_tangininae mbuka"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
msgid "_Remove From List"
msgstr "_katula mu lutaangulu"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
msgid "_Clear List"
msgstr "_vunzae lutaangulu"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "songae bima bia _baantu"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
msgid "No items found"
msgstr "kizi nkatu"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "mu biloko biwasadila mu bilumbu bibi, kavena mosi ko mu kizi kia « %s »"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "sadila « %s »"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
msgid "Unknown item"
msgstr "kiloko kianzenza"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "bu dimonekae kiloko ye kisi « %s » nkatu"
#: ../gtk/gtkspinner.c:458
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "kimvukumuna"
#: ../gtk/gtkspinner.c:459
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "disonganga ngiendolo ku ntualua ya kisalu"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "luzayikusu"
#: ../gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "nduengoso"
#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "mpitakani"
#: ../gtk/gtkstock.c:317
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "kiuvu"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "mambu manka_ka"
#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_yikila"
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_tuma"
#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_kobesa"
#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_vangula"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_CD-ROM"
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_sede"
#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_vunzuna"
#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_kanga"
#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_bundana"
#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_kaalula"
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_tanginina"
#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_zenga"
#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_viidisa"
#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_yambula"
#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_bundumuna"
#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_leemokesa"
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_sobulula"
#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_solola"
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "solola ye _yingasa"
#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_fipalati"
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_songilu kiamvimba"
#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "ka_tuka mu songilu kiamvimba"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_baanda"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_ntu"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_mukila"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_ntaandu"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "ku _nima"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "kulu _muna"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "ku ntua_la"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_maka"
#: ../gtk/gtkstock.c:360
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Hard Disk"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "_kinkela"
#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "lusa_disu"
#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_mbanga"
#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "wuunga"
#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "wuungula"
#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "ki_tangululu"
#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "lu_zayikusu"
#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_tengamasa"
#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_dumuka ku"
#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_mudima"
#. This is about text justification
#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_zadisa"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "ku lu_monso"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "ku _lume_ne"
#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "ku ntua_la"
#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "ki_yiingani"
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_diingama"
#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_sika"
#. Media label, as in "previous song"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "ki_vitidi"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_bongulula"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_vutuka"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_yambula"
#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "ki_bundu"
#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_vanga"
#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_nkatu"
#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_tambula"
#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_ziezula"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "leekesa"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "telamasa"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "lekesa ye balula"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "balula"
#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "_sikidsa disonamene"
#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_kotesa"
#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_nkalulu"
#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_niema"
#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_dianietikama"
#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_kalulu"
#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_sisa"
#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_vangulula"
#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_vutukila"
#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_katula"
#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_vutula"
#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_luunda"
#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "suu_nzula"
#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "sola _kiawonsono"
#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_ntiinta"
#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_masono"
#. Sorting direction
#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_mena"
#. Sorting direction
#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_menuna"
#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "songika _nsonika"
#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_yambula"
#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_wavuunzuka"
#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "vunzu_muna"
#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_keenda"
#: ../gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "yambu_la"
#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_ingeta"
#. Zoom
#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "kideezo kia nk_ulu"
#. Zoom
#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "toma taa_tanesa"
#: ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "ko_besa"
#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ku_lula"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "diambu dianisi bu ntezele landumunesa %s"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "« id » ye « name » bimonekene mu <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "kalulu « %s » umonekene nkumbu zole mu kitini kia <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
#| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> kinongo kiandi « %s », kena ya betila ko"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "kitini <%s> kikondolo kalulu kia « name », ye kia « id »"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "kalulu « %s » usonamene nkumbu zole mu <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr " « %s » ka isaduluanga bobo ko muna tini <%s> "
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "« %s », kinuatu ki kondolo a nsasulu"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "kinuatu kimosi kikondolo nkumbu kimonekene idina vo binuatu bu bivangama nkatu"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "kinuatu « %s » nkatu mu nkoso ye mpe, binuatu bu bivangama nkatu"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "kitini <%s> ka tuluanga ku mbanda ya <%s> ko"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "« %s » ka i kalulu kia betila ko"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "« %s » ka i nkumbu a betila ko"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "« %s » bu i sekola kio mu « %s » mu kalulu « %s » nkatu"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "« %s » kena ya dedana ko ye kalulu « %s »"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "kinuatu« %s » usonamene kala"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "kinuatu « %s »kena ye kimfunu kia betila ko « %s »"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "ndaambu yina ku nsukinu ikalanga kaka <text_view_markup> ka <%s> ko"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "kuunku dimosi dia <%s> disonamene kala"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "bisonosono <kinsonama> ka bina ye luve ko mu teekila binuatu <tags>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "mafiuma malandakane ka ma betila ko"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "mafiuma malandakane ka ma betila ko. kapu diantete ka i GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ko."
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
#, fuzzy
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
#, fuzzy
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
#, fuzzy
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
#, fuzzy
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
#, fuzzy
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
#, fuzzy
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
#, fuzzy
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
#, fuzzy
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS E_space sans chasse"
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
#, fuzzy
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
#: ../gtk/gtktextutil.c:70
#, fuzzy
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "kisonganga binkuti kileembane moneka muna module_path : « %s »"
#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "---longi nkatu wunu--"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "« %s » kina nuatu ya deetila ko va nlonga wa %d, mu sono kia %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "mu nlonga %d sono kia %d kina ya deetila ko"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr "sokukidi"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
msgid "Volume"
msgstr "nningu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "mu taatanesae nningu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "taatesae nningu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
msgid "Volume Down"
msgstr "sikaa nningu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Decreases the volume"
msgstr "sikaa nningu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
msgid "Volume Up"
msgstr "wokesa nningu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
msgid "Increases the volume"
msgstr "diwokesangae nningu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
msgid "Muted"
msgstr "na pi"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
msgid "Full Volume"
msgstr "teebisa nningu"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekisitira"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekisitira"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekesitira"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6-C4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "kizungulu DL"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "kizungulu Choukei 2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "kizungulu Choukei 3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "kizungulu Choukei 4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kizungulu kahu"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kizungulu kahu2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (lukanda wa mvutu)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "kizungulu you4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "kizungulu 6x9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "kizungulu 7x9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "kizungulu 9x11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "kizungulu a2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-pilusi"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "kizungulu c5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Edp ya mputu"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "egezekitivi"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "fanfolde ya mputu"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "wa wiisa FanFold kia gelemani"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "nkanda wa wiisa kia luyaalu"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "nkanda wa luyaalu"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "kinsasa nlembo 3x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "kinsasa 4x6 "
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "kisongolo 4x6 ext"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "kisongolo 5x8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "lupeta"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "tabloyidi"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "Légal US"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "usa Letter Plus"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "kizungulu Monarch"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "kizungulu #10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "kizungulu #11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "kizungulu #12"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "kizungulu #14"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "kizungulu #9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "kizungulu kiampensa"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "In-quarto"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "kia A"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "kia Be"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "kia nene"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
# in-Folio dans le cas de la reliure
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "In-folio"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "In-folio sp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "kizungulu kiantumisa"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "kizungulu kia italia"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "kizungulu Postfix"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "fizidi"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "kizungulu prc1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "kizungulu prc10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "kizungulu prc2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "kizungulu prc3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "kizungulu prc4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "kizungulu prc5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "kizungulu prc6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "kizungulu prc7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "kizungulu prc8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "kizungulu prc9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:492
#: ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "bifiuma bimonekene muna « %s » ye « %s » \n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "mpu bu yivangama nkatu\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "kisekokilu bu yi soba kio nkatu\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ntaangulu a nta yi, bu yisonama nkatu\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "mpu bu isobua nkatu\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "« %s » bu dizibuka nkatu : %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "kinkoso bu kivangama nkatu : %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "kikoso ki uvangidi, kena ya betila ko.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s bu kibaka nkumbu andi %s nkatu : %s, ibobo ngieti katula %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s bu kibaka nkumbu andi %s nkatu: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s bu kivutukila nkumbu andi %s nkatu: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "kinoso kitomene vangua.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "yiingasa nkoso kaka"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme, kusolodi yo ko"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "mafiuma ma bifuanisu, veengula mo mu nkoso"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr "vayikisae mpukilala ya C"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "katulae mafiuma ma bizayikusu"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "ntambudi nkoso a biteke"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "kilala %s kimonekene ko\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "ka yi kisasilu kia mvuaatu kia mbote ko : %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "kisasilu kia mvuaatu nkatu.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"kisasilu kia mvuaatu nkatu ku « %s ».\n"
"nkatika vo zolele vaangae nkoso va fulu ki, sadilae --ignore-theme-index.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "kiamaliki (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "sedila"
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "kisiriliki"
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "inukitikuti"
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "nkama simba"
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "kitai-lawo"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "kitigilina kia elitele(EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "kitigilina kia abisini (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "kivietinami (VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "nsonokono va X"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
msgid "Username:"
msgstr "luziina :"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
msgid "Password:"
msgstr "lusuemi :"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "teka kisunzula muna vewa kilala mu %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "teka kisunzula muna niema mukanda « %s » ku %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "teka kisunzula muna niemae mukanda ku %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "teka kisunzula muna vewa mafiuma ma fisalu « %s »"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "teka kisunzula muna vewa mafiuma ma konso fisalu"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "teka kisunzula muna vewa mafiuma ma kiniema %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "teka kisunzula muna vewa mafiuma ma konso kiniema"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "fueti kisuunzula muna sadilae kiniema kiantete kia %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "fueti kisuunzula muna sadilae biniema bia %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "fueti kisuunzula va %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
msgid "Domain:"
msgstr "mfiinda :"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "fueti kisuunzula muna niema « %s » wa nkanda"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "fueti kisuunzula muna niema nkanda wuwu mu %s wa kiniema"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "fueti kisuunzula muna niema nkanda wuwu"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "diinta dike mu « %s » wa kiniema."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "diinta dimenin muna « %s »."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "maaka yike ku kiniema « %s »."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "maaka nkatu ku kiniema « %s »."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "ntiinta za « %s » bakutu manisa."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "ntiinta umosi umeeni kuna « %s »."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "kiyabukulu kia « %s » kiena ya zibuka."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "« %s » wa kiniema wa zibuka kena."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "fioti fisidi « %s » si kakondua nkanda."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr " « %s » wa kiniema kikondolo minkanda."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "« %s » kitabukidi."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "« %s » kimonekene ko."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "« %s » wa kiniema ka yita sala ko."
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "diingamene ; mu sieenga bisalu"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "mu tununuka bisalu"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Two Sided"
msgstr "mafula mole"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
msgid "Paper Type"
msgstr "mpila bo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
msgid "Paper Source"
msgstr "ntukA bo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Output Tray"
msgstr "mvayikilu"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Resolution"
msgstr "budede"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "tekila kiyungulu kia GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
msgid "One Sided"
msgstr "ntuala kaka"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "lubaanzi lua nene"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "lubaanzi lafioti(balula)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
msgid "Auto Select"
msgstr "diakisolana"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
msgid "Printer Default"
msgstr "landila kiniema"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "lunda masono mu GhostScript kaka"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "bandula mu PS ntindu ya 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "bandula mu PS ntindu ya 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "No pre-filtering"
msgstr "kuyungula ko"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
msgid "Miscellaneous"
msgstr "mambu mankaka"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
msgid "Urgent"
msgstr "nzaki nzaki"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
msgid "High"
msgstr "yingi"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
msgid "Medium"
msgstr "katikati"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
msgid "Low"
msgstr "fioti"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "luse muna lukayi kimosi"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
msgid "Job Priority"
msgstr "mfunu a kisalu kiki"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
msgid "Billing Info"
msgstr "ntalu"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "None"
msgstr "nkatu"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Classified"
msgstr "wayidika"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Confidential"
msgstr "disuemi"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Secret"
msgstr "nsueki"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Top Secret"
msgstr "disuemi"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Unclassified"
msgstr "wayidula"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
msgid "Before"
msgstr "tekila"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
msgid "After"
msgstr "mboki"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
msgid "Print at"
msgstr "niema mu"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimer à l'heure"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "diakaaluka %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "nduukulu.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Print to File"
msgstr "niema kunae kilala"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "maluse ma_kua ka lukaya:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
msgid "File"
msgstr "kilala"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr "_niemono"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "niema mu LPR"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "maluse makua ka lukaya"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "nlongA nsiku"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "printer offline"
msgstr "kiniema kikuikudi"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
msgid "ready to print"
msgstr "kubamene mu niema"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr "mu sala"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
msgid "paused"
msgstr "dingamene"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
msgid "unknown"
msgstr "dianzenza"
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "nietama mu mekameka %s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "niema mu kiniema kia mekameka"
#: ../tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "kilendi tanga mambu ma « '%s' » ko: %s"