Learning_GTK4_tree/po/kn.po

5872 lines
182 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.master.kn.po to Kannada
# translation of kn.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013. #zanata.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master.kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 10:15+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
"Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
#, c-format
msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "ಬ್ರಾಡ್‌ವೇ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಬಗೆಯು '%s' ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../gdk/gdk.c:165
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../gdk/gdk.c:185
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr " --gdk-no-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:213
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ವರ್ಗ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:217
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:219
msgid "X display to use"
msgstr "ಬಳಸಲು X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:220
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:223
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GDK ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:226
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GDK ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "ರಿಟರ್ನ್"
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "ವಿರಮಿಸು"
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "ಬಹು ಕೀಲಿ (_k)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "ನೆಲೆ"
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "ಎಡ"
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "ಮೇಲೆ"
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "ಬಲ"
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "ಕೆಳಗೆ"
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "ಆರಂಭಿಸು"
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "ಸೇರಿಸು"
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP ನೆಲೆ (_H)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP ಎಡ (_L)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP ಮೇಲೆ (_U)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP ಬಲ (_R)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP ಕೆಳಕ್ಕೆ (_D)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP ಮೊದಲಿನ (_P)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP ಮುಂದಿನ (_N)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP ಕೊನೆ (_E)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP ಆರಂಭಿಸು (_B)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP ಸೇರಿಸು (_I)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP ಅಳಿಸು (_D)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು"
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ"
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ"
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "ನಿದ್ರಿಸು"
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "ಹೈಬರ್ನೇಟ್"
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್"
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ"
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "ಅಮಾನತು"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI ಮನವಿಗಳನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸಬೇಡಿ"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "tablet ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ನ ಹಾಗೆಯೆ"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ [ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 ಬಿಟ್ ಪದ್ದತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಣಫಲಕದ ಗಾತ್ರ"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಹೊರಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "ಹೊರಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:343
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "ಕ್ಲಿಕ್"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:352
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸುವ ಅಥವ ಸಂಕುಚಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"ವೃಕ್ಷ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಲನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ವಿಜೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "ಆರಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "ಒತ್ತಡ"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "ಸಂಯೋಜನಾ ಚೌಕವನ್ನು ಒತ್ತುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "ನಮೂದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "ವಿಸ್ತಾರಕವನ್ನು (ಎಕ್ಸ್‍ಪಾಂಡರ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "ಕುರಿತು (_A)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "ಬೋಲ್ಡ್‍ (_B)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು (_C)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
msgid "Minimize"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
msgid "Maximize"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
msgid "Restore"
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "ಕತ್ತರಿಸು (_t)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು (_D)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು (_E)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "ಕಡತ (_F)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "ಹುಡುಕು (_F)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ (_F)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ (_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "ಕೆಳಗೆ (_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "ಮೊದಲಿನ (_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "ಕೊನೆಯ (_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ (_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ (_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ (_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ (_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ (_U)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍ (_H)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "ಸಹಾಯ (_H)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "ನೆಲೆ (_H)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ (_I)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್ (_I)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು (_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "ಮಧ್ಯ (_C)"
#. This is about text justification
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "ತುಂಬಿಸು (_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "ಎಡ (_L):"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "ಬಲ (_R):"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು (_L)"
#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ (_F)"
#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)"
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "ವಿರಮಿಸು (_a)"
#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸು (_P)"
#. Media label, as in "previous song"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "ಹಿಂದಿನ (_v)"
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡು (_R)"
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "ಪುನಃ ಸುತ್ತು (_e)"
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ (_N)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "ಹೊಸ (_N)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "ತೆರೆ (_O)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "ಅಂಟಿಸು (_P)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ಮುನ್ನೋಟ (_v)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_P)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು (_Q)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು (_R)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು (_R)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_R)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು (_R)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "ಉಳಿಸು (_S)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು (_A)"
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮ (_A)"
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "ಇಳಿಕೆಕ್ರಮ (_D)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ (_S)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "ನಿಲ್ಲು (_S)"
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "ಅಡ್ಡಗೆರೆ (_S)"
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ (_U)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು (_U)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸು"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ (_N)"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆ (_F)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_I)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_O)"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "ಮೆನುಅಂಶವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "ಸ್ಲೈಡರ್ ಅನ್ನು ಪುಟಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "ಸ್ಲೈಡರ್ ಅನ್ನು ವಜಾಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪಪ್)"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "ವಜಾಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "ಪರಿಭ್ರಮಕ"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "ಪ್ರಗತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "ಸ್ವಿಚ್‌ ಅನ್ನು ಹೊರಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"ಹೊರಗಿನ ವೃತ್ತದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಅದರ ಗಾಢ ಬಣ್ಣ ಅಥವ ತಿಳಿ "
"ಬಣ್ಣವನ್ನು "
"ಆರಿಸಲು ಒಳಗಿನ ತ್ರಿಕೋನವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"ಐಡ್ರಾಪರನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ನಂತರ ನಿಮ್ಮ್ ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ "
"ಮೂಲಕ ಆ "
"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "ವರ್ಣಛಾಯೆ (_H):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "ಬಣ್ಣ ಚಕ್ರದಲ್ಲಿನ ಜಾಗ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ (_a):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದ ತೀಕ್ಷ್ಣತೆ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "ಮೌಲ್ಯ (_V):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೊಳಪು."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "ಕೆಂಪು (_R):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಕೆಂಪು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "ಹಸಿರು (_G):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಹಸಿರು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "ನೀಲಿ (_B):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ನೀಲಿ ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ (_a):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು (_n):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು HTML-ಬಗೆಯ ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದು, ಅಥವ 'ಕಿತ್ತಳೆ' "
"ಯಂತಹ "
"ಕೇವಲ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದರೂ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "ವರ್ಣಫಲಕ (_P):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಚಕ್ರ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ಈ ಮೊದಲು ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ, ನೀವು ಈಗ ಆರಿಸಲಿರುವ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲು. ನೀವು ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು "
"ಒಂದು "
"ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಬಣ್ಣ ಮಾದರಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ "
"ಮೂಲಕ ಈ "
"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೆ ಆರಿಸಿ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಬಣ್ಣ. ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒಂದು ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ "
"ಬಳಸಲು "
"ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ, ನೀವು ಈಗ ಆರಿಸಲಿರುವ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲು."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಬಣ್ಣ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು (_S)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"ಈ ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೊಳಿಸಿ. ಈ ನಮೂದನ್ನು "
"ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಒಂದು "
"ಬಣ್ಣ ನಮೂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಅಥವ ಅದರ ಮೇಲೆ ಬಲಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು \"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
"ಉಳಿಸಿ."
"\" ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5226 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11652
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:195
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "ಆರಿಸು (_S)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "ನೆರವು (_H)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಆಯ್ಕೆ"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "ಪರಿವಾರ (_F):"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "ಶೈಲಿ (_S):"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "ಗಾತ್ರ (_z):"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ (_P):"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
msgid "_Apply"
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು (_A)"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11653 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
msgid "_OK"
msgstr "ಸರಿ (_O)"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು (_A)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು (_C)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸು (_C)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕು (_D)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "ಸೂಚಿ (_I)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "ಇಲ್ಲ (_N)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "ಸರಿ (_O)"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ (_u)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_P)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "ಬಣ್ಣ (_C)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ (_F)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ (_U)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "ಹೌದು (_Y)"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
"ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಆರಂಭ ತಲೆಚೀಟಿ '%s' ಯು ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಕ್ಷರ ದತ್ತಾಂಶ"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
msgid "Empty"
msgstr "ಖಾಲಿ"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "cwd ಯ ಬದಲಿಗೆ ಈ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಮಾಡು"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಗಾತ್ರ %s\n"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
msgid "License"
msgstr "ಪರವಾನಗಿ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "Custom License"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಪರವಾನಗಿ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 2 or later"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 3 or later"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, version 2 only"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, version 3 only"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The license of the program"
msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಪರವಾನಗಿ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
msgid "Could not show link"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
msgid "Website"
msgstr "ಜಾಲತಾಣ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317
msgid "Created by"
msgstr "ರಚಿಸಿದರು"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320
msgid "Documented by"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗೊಳಿಸಿದವರು"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330
msgid "Translated by"
msgstr "ಅನುವಾದಿಸಿದವರು"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335
msgid "Artwork by"
msgstr "ಕುಶಲಕಾರ್ಯಗೊಳಿಸಿದವರು"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:175
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:798
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "ಸೂಪರ್"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "ಹೈಪರ್"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "ಮೆಟಾ"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "ಸ್ಪೇಸ್"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
msgid "Other application…"
msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯ…"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Application"
msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "“%s” ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "“%s” ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
msgid "Forget association"
msgstr "ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಡು"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "GNOME ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
msgid "Default Application"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ವಯ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
msgid "Recommended Applications"
msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುವ ಅನ್ವಯಗಳು"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
msgid "Related Applications"
msgstr "ಸಂಬಂಧಿತ ಅನ್ವಯಗಳು"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
msgid "Other Applications"
msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳು"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
msgid "Application"
msgstr "ಅನ್ವಯ"
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "ಬುಕ್‌ಮಾರ್ಕ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "ಬುಕ್‌ಮಾರ್ಕ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ %s ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s>ಘಟಕವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
msgstr "`%s' ಎಂಬ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತುವಿನ ಬಗೆ (%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಬಗೆಯ ಕ್ರಿಯೆ: '%s'"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "ನಕಲಿ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ID '%s', %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ (ಈ ಮೊದಲು %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿತ್ತು)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
#, c-format
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಗುಣ: %s.%s, %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕೇತ `%s', `%s' ಬಗೆಗಾಗಿ (%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮೂಲ ಘಟಕ:%s"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "ನಿಭಾಯಿಸದ ಟ್ಯಾಗ್: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1935
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2636
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1998 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2289
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:517
msgid "New accelerator…"
msgstr "ಹೊಸ ವೇಗವರ್ಧಕ…"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:469
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "ಕೆಂಪು %d%%, ಹಸಿರು %d%%, ನೀಲಿ %d%%, ಆಲ್ಫಾ %d%%"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "ಕೆಂಪು %d%%, ಹಸಿರು %d%%, ನೀಲಿ %d%%"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "ಬಣ್ಣ: %s"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "ತಿಳಿ ಕಡು ಕೆಂಪು"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "ಕಡು ಕೆಂಪು"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "ಗಾಢ ಕಡು ಕೆಂಪು"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "ತಿಳಿ ಕಿತ್ತಳೆ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "ಕಿತ್ತಳೆ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "ಗಾಢ ಕಿತ್ತಳೆ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "ತಿಳಿ ಬೆಣ್ಣೆ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "ಬೆಣ್ಣೆ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "ಗಾಢ ಬೆಣ್ಣೆ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "ತಿಳಿ ಊಸರವಳ್ಳಿ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "ಊಸರವಳ್ಳಿ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "ಗಾಢ ಊಸರವಳ್ಳಿ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "ತಿಳಿ ಆಕಾಶ ನೀಲಿ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "ಆಕಾಶ ನೀಲಿ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "ಗಾಢ ಆಕಾಶ ನೀಲಿ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "ತಿಳಿ ಪ್ಲಮ್"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "ಪ್ಲಮ್"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "ಗಾಢ ಪ್ಲಮ್"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "ತಿಳಿ ಚಾಕೋಲೇಟ್"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "ಚಾಕೋಲೇಟ್"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "ಗಾಢ ಚಾಕೋಲೇಟ್"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "ತಿಳಿ ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "ಗಾಢ ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "ತಿಳಿ ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "ಗಾಢ ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "ಕಪ್ಪು"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಗಾಢ ಬೂದು"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "ಅತಿ ಗಾಢ ಬೂದು"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "ಗಾಢ ಬೂದು"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "ಮಧ್ಯಮ ಬೂದು"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "ತಿಳಿ ಬೂದು"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "ಅತಿ ತಿಳಿ ಬೂದು"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ತಿಳಿ ಬೂದು"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "ಬಿಳಿ"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
msgid "Custom"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
msgid "Custom color"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಬಣ್ಣ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
msgid "Create a custom color"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಬಣ್ಣವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಬಣ್ಣ %d: %s"
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
msgid "Color Plane"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಸಮತಲ"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "ವರ್ಣಛಾಯೆ"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "ಆಲ್ಫಾ"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:483
msgid "_Customize"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು (_C)"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3305
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
msgid "inch"
msgstr "ಇಂಚು"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
msgid "mm"
msgstr "ಎಂಎಂ"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "ಮುದ್ರಕದಿಂದ ಅಂಚು…"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಗಾತ್ರ %d"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Width:"
msgstr "ಅಗಲ (_W):"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "_Height:"
msgstr "ಎತ್ತರ (_H):"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
msgid "Paper Size"
msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Top:"
msgstr "ಮೇಲೆ (_T):"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Bottom:"
msgstr "ಕೆಳಗೆ (_B):"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Left:"
msgstr "ಎಡ (_L):"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
msgid "_Right:"
msgstr "ಬಲ (_R):"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
msgid "Paper Margins"
msgstr "ಕಾಗದದ ಅಂಚುಗಳು"
#: ../gtk/gtkentry.c:9575 ../gtk/gtkentry.c:9728 ../gtk/gtklabel.c:6530
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9029
msgid "Cu_t"
msgstr "ಕತ್ತರಿಸು (_t)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9579 ../gtk/gtkentry.c:9731 ../gtk/gtklabel.c:6531
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9033
msgid "_Copy"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9583 ../gtk/gtkentry.c:9734 ../gtk/gtklabel.c:6532
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035
msgid "_Paste"
msgstr "ಅಂಟಿಸು (_P)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9586 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
msgid "_Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು (_D)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
msgid "Select _All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು (_A)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10789
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
msgid "Select a File"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960
msgid "Desktop"
msgstr "ಗಣಕತೆರೆ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3273
msgid "_Open"
msgstr "ತೆರೆ (_O)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
msgid "Other…"
msgstr "ಇತರೆ…"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s ನಲ್ಲಿ %1$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:331
msgid "Type name of new folder"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
msgid "The folder could not be created"
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದೆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. "
"ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ ಕಡತವನ್ನು ಮೊದಲು ಪುನರ್ "
"ಹೆಸರಿಸಿ."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr ""
"%s ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "You may only select folders"
msgstr "ನೀವು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ, ಬೇರೊಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
msgid "Invalid file name"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತ ಹೆಸರು"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1435
msgid "Could not select file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
msgid "_Visit File"
msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಹೋಗು (_V)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1668
msgid "_Copy Location"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳ (_L)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1671
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "ಪುಟಗುರುತಿಗೆ ಸೇರಿಸು (_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1678
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾಗಿರಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_H)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1681
msgid "Show _Size Column"
msgstr "ಗಾತ್ರದ ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1973
msgid "_Name:"
msgstr "ಹೆಸರು (_N):"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3648
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3652
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "ನಿನ್ನೆ %H:%M ಗೆ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "ನಿನ್ನೆ %-I:%M %P ಗೆ"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1572
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4433
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸ್ಥಳಿಯವಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತಿರೆ?"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5222 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"“%s” ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು "
"ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5227 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace"
msgstr "ಬದಲಿ ಮಾಡು (_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6046
msgid "Could not start the search process"
msgstr "ಶೋಧಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6047
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಸೂಚಕ ಡೆಮೊನಿಗೆ (indexer daemon) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು "
"ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6061
msgid "Could not send the search request"
msgstr "ಶೋಧನೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ್ಲ"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:358
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:443 ../gtk/gtkfontbutton.c:571
msgid "Pick a Font"
msgstr "ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1152 ../gtk/inspector/gestures.c:127
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
msgid "Application menu"
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮೆನು"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8373
msgid "Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "ಲಾಂಛನ '%s' ವು ಥೀಮಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4005 ../gtk/gtkicontheme.c:4372
msgid "Failed to load icon"
msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
msgid "Simple"
msgstr "ಸರಳ"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ (%s)"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
msgid "Information"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
msgid "Question"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
msgid "Warning"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6511
msgid "_Open Link"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6520
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_L)"
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APPLICATION [URI…] — URI ಯೊಂದಿಗಿನ APPLICATION ವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅನ್ವಯದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತದ \n"
"ಮಾಹಿತಿಯು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ URI ಗಳನ್ನು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ."
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ \"%s --help\" ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: ಅನ್ವಯದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"unix ಅಲ್ಲದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ id ಇಂದ AppInfo ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯ %s ಇಲ್ಲ"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
msgid "Copy URL"
msgstr "URL ಅನ್ನು ನಕಲಿಸು"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
msgid "Invalid URI"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ URI"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
msgid "Lock"
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
msgid "Unlock"
msgstr "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"ಸಂವಾದವನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.\n"
"ಹೆಚ್ಚಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಡೆಯಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"ಸಂವಾದವನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.\n"
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪಾಲಿಸಿಯು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ.\n"
"ನೆರವಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಕೇಳಿ"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ GTK+ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "MODULES"
msgstr "ಘಟಕಗಳು"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರಕಗೊಳಿಸಿ"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:459
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:462
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
#: ../gtk/gtkmain.c:764
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:830
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../gtk/gtkmain.c:830
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:1154
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:654 ../gtk/inspector/window.ui.h:14
msgid "Menu"
msgstr "ಮೆನು"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
msgid "_No"
msgstr "ಇಲ್ಲ (_N)"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
msgid "_Yes"
msgstr "ಹೌದು (_Y)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_n)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
msgid "Connect As"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
msgid "_Anonymous"
msgstr "ಅನಾಮಿಕ (_A)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "Registered U_ser"
msgstr "ನೋಂದಾಯಿತ ಬಳಕೆದಾರರು (_s)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "_Domain"
msgstr "ಡೊಮೇನ್ (_D)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
msgid "_Password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಮರೆತು ಬಿಡು (_F)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ತನಕ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ (_R)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
msgstr "ಸದಾ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು (_R)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
msgid "Unable to end process"
msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
msgid "_End Process"
msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸು (_E)"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"%d PID ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಕಾರ್ಯವನ್ನು "
"ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Terminal Pager"
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಪೇಜರ್"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Top Command"
msgstr "ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆ"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಅಗೇನ್ ಶೆಲ್"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Bourne Shell"
msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಶೆಲ್"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Z Shell"
msgstr "Z ಶೆಲ್"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "%d PIDಯೊದಿಗೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ಪುಟ %u"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಪುಟ ಸಿದ್ಧತೆ ಕಡತವಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "Any Printer"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕ"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "For portable documents"
msgstr "ಸಾಗಿಸಬಹುದಾದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"ಅಂಚುಗಳು:\n"
" ಎಡ: %s %s\n"
" ಬಲ: %s %s\n"
" ಮೇಲೆ: %s %s\n"
" ಕೆಳಗೆ: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
msgid "Page Setup"
msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
msgid "File System Root"
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
msgid "Devices"
msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:462
msgid "Bookmarks"
msgstr "ಪುಟಗುರುತುಗಳು"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:934
msgid "Recent"
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:936
msgid "Recent files"
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:945
msgid "Home"
msgstr "ನೆಲೆ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:947
msgid "Open your personal folder"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:976
msgid "Enter Location"
msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978
msgid "Manually enter a location"
msgstr "ಒಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕೈಯಾರೆ (ಮ್ಯಾನುವಲಿ) ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:989
msgid "Trash"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991
msgid "Open the trash"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1054 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1290
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಏರಿಸಿ ಮತ್ತು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1253
msgid "Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1259
msgid "Browse Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1261
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1269
msgid "Connect to Server"
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸು"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1271
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1673
msgid "New bookmark"
msgstr "ಹೊಸ ಪುಟಗುರುತು"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2230 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351
msgid "_Start"
msgstr "ಆರಂಭಿಸು (_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2231 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358
msgid "_Stop"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2238
msgid "_Power On"
msgstr "ಚಾಲನೆಗೊಳಿಸು (_P)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು (_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2243
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಜೋಡಿಸು (_C)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ಡ್ರೈವ್‌ ಸಂಪರ್ಕತಪ್ಪಿಸು (_D)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2248
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "ಬಹು-ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2249
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "ಬಹು-ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು (_U)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ಡ್ರೈವ್‌ ಅನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು (_L)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2284 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3033
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2314
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2624
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಏರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2750
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2779 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2808
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2837
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಹೊರದಬ್ಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2983
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಮಾಧ್ಯಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್‌ನಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_T)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3290
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_W)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3299
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ಪುಟಗುರುತನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3305
msgid "Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3312
msgid "Rename…"
msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3323
msgid "_Mount"
msgstr "ಏರಿಸು (_M)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3330
msgid "_Unmount"
msgstr "ಇಳಿಸು (_U)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3337
msgid "_Eject"
msgstr "ಹೊರದಬ್ಬು (_E)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3344
msgid "_Detect Media"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು (_D)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3953
msgid "Computer"
msgstr "ಗಣಕ"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
msgid "Authentication"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು (_R)"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ಕಾರ್ಯ #%d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "ಆರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "ತೊಂದರೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "ಮುದ್ರಣಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "ತಯಾರಾಗಿದೆ %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d ದ ಮುದ್ರಣ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
msgid "Error creating print preview"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದಾದ ಒಂದು ಕಾರಣವೆಂದರೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ವಿಫಲತೆ."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
msgid "Error launching preview"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
msgid "Printer offline"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
msgid "Out of paper"
msgstr "ಹಾಳೆಗಳಿಲ್ಲ"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
msgid "Paused"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
msgid "Need user intervention"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಮಧ್ಯ ಬರುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
msgid "Custom size"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಗಾತ್ರ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "No printer found"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc ನಿಂದ ದೋಷ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
msgid "Not enough free memory"
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಸೂಚಿ(pointer)"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ನಿಭಾವಣೆ(handle)"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
msgid "Unspecified error"
msgstr "ನಿಖರವಾಗದ ದೋಷ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
msgid "Pre_view"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ (_v)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
msgid "_Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
msgid "Getting printer information…"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4987
msgid "Page Ordering"
msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
msgid "Left to right"
msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
msgid "Right to left"
msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
msgid "Top to bottom"
msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
msgid "Bottom to top"
msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
msgid "Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
msgid "Untitled filter"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ರಹಿತ ಶೋಧಕ(filter)"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
msgid "Could not remove item"
msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
msgid "Could not clear list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ(clear) ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
msgid "Copy _Location"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ನಕಲಿಸು (_L)"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
msgid "_Remove From List"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು (_R)"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
msgid "_Clear List"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು (_C)"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_P)"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s' ನೊಂದಿಗೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಅಂಶ"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ನೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೆ ನೋಂದಾಯಿತ ಅನ್ವಯವಿಲ್ಲ ('%s' ಎಂಬ URI ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
"ಅಂಶಕ್ಕಾಗಿ)"
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
msgid "Search"
msgstr "ಹುಡುಕು"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:448 ../gtk/gtkswitch.c:634
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ಆನ್"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:405 ../gtk/gtkswitch.c:449 ../gtk/gtkswitch.c:649
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "ಆಫ್"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s ನ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "ರಚನೆ %s ಗೆ ಯಾವುದೇ ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಕಾರ್ಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:804 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:830
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"id\" ಹಾಗು \"ಹೆಸರು\" ಎರಡೂ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:814 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:840
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯ ID \"%s\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:866
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಒಂದು \"ಹೆಸರು\" ಅಥವ ಒಂದು \"id\" ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:953
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:971 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:996
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1035
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(Tag) \"%s\" ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
"ಅನಾಮಿಕ ತಲೆಚೀಟಿಗಳು (Tag) ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1058
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"ತಲೆಚೀಟಿ \"%s\" ವು ಬಫರಿನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು "
"ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1157 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1232
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1337 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1411
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "ಘಟಕ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಪ್ರಕಾರವಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1196
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" ವನ್ನು \"%s\" ಬಗೆಯ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ವು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ\"%s\"ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1313
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯು ಅಮಾನ್ಯ ಆದ್ಯತೆ \"%s\" ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1366
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಹೊರಗಿನ ಘಟಕವು <text_view_markup> ಆಗಿರಬೇಕೆ ಹೊರತು <%s> ಆಗಿರಬಾರದು"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "ಒಂದು <%s> ಘಟಕವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1397
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "ಒಂದು <text> ಘಟಕವು <tags> ಘಟಕದ ಮೊದಲು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1803
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1882
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ. ಪ್ರಥಮ ವಿಭಾಗವು GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
"ಆಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಗುರುತು (_L)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಗುರುತು (_R)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (_e)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (_m)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ (_o)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ(o_verride)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS ಶೂನ್ಯ ಅಗಲದ ಜಾಗ (_Z)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಸಂಯೋಜಕ (_j)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ ಸಂಯೋಜಕವಲ್ಲದ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ (_n)"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11647
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "ನೀವು GTK+ ಇನ್‌ಸ್ಪೆಕ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11649
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ ಇನ್‌ಸ್ಪೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಸಂವಾದಾತ್ಮಕವಾದ ಡೀಬಗ್ಗರ್ ಆಗಿದ್ದು, ಇದು ಯಾವುದೆ "
"GTK+ "
"ಅನ್ವಯದ ಆಂತರಿಕಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಮತ್ತು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು "
"ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಅನ್ವಯ ನಿಂತು ಹೋಗಲು ಅಥವ ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
msgid "State"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
msgid "Prefix"
msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
msgid "Parameter Type"
msgstr "ನಿಯತಾಂಕದ ಬಗೆ"
#: ../gtk/inspector/button-path.ui.h:1
msgid "Choose a widget through the inspector"
msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಪೆಕ್ಟರ್‌ ಮುಖಾಂತರ ಒಂದು ವಿಜೆಟ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:122
msgid "New class"
msgstr "ಹೊಸ ವರ್ಗ"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:126
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:133
msgid "Class name"
msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
msgid "Add a class"
msgstr "ಒಂದು ವರ್ಗವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "ಈ ವಿಜೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:86 ../gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು GTK+ ನಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾದ CSS ನಿಯಮವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದು."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:87 ../gtk/inspector/css-editor.c:93
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
"button above."
msgstr ""
"ಮೇಲಿರುವ \"Pause\" ನ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಕಸ್ಟಮ್‌ CSS ಅನ್ನು ನೀವು "
"ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ "
"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:88
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ತಕ್ಷಣ ಮತ್ತು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವಾಗಿ ಅಳವಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:94
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಅಳವಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಕೇವಲ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಜೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:156
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS ಉಳಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:196
msgid "_Save"
msgstr "ಉಳಿಸು (_S)"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್‌ CSS ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
msgid "Save the current CSS"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ CSS ಅನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
msgid "Show data"
msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:128
msgid "Capture"
msgstr "ಸೆರೆಹಿಡಿ"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
msgid "Bubble"
msgstr "ಗುಳ್ಳೆ"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
msgid "Target"
msgstr "ಗುರಿ"
#: ../gtk/inspector/menu.c:90
msgid "Unnamed section"
msgstr "ಹೆಸರಿಸದ ವಿಭಾಗ"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:3
msgid "Label"
msgstr "ಲೇಬಲ್"
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1302
msgid "Action"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ"
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
msgid "Icon"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆ"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
msgid "Buildable ID"
msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಬಹುದಾದ ID"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
msgid "Default Widget"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಜೆಟ್"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1005 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1185
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1310 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1421
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
msgid "Properties"
msgstr "ಗುಣಗಳು"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
msgid "Focus Widget"
msgstr "ಗಮನದ ವಿಜೆಟ್"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
msgid "Allocated size"
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಗಾತ್ರ"
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಅನುಕ್ರಮ"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:617
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "ಸೂಚಕ: %p"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:633
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "ವಸ್ತು: %p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1058
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರದೆ ಇರುವ ಗುಣದ ಬಗೆ: %s"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1176
msgid "Attribute mapping"
msgstr "ಗುಣವಿಶೇಷದ ಮ್ಯಾಪಿಂಗ್"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
msgid "Model:"
msgstr "ಮಾದರಿ:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1182
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1192
msgid "Column:"
msgstr "ಲಂಬಸಾಲು:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1306
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ: %p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1370 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1386
msgid "inverted"
msgstr "ತಲೆಕೆಳಗಾದ"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1402
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "ಎರಡು ದಿಕ್ಕಿನ, ತಲೆಕೆಳಗಾದ"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1407 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1503
msgid "bidirectional"
msgstr "ಎರಡು ದಿಕ್ಕಿನ"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1412
msgid "Binding:"
msgstr "ಬೈಂಡಿಂಗ್:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1522
msgid "Setting:"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1555
#| msgid "Paper Source"
msgid "Source:"
msgstr "ಆಕರ:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
#| msgid "default:mm"
msgid "Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
#| msgid "GTK+ Theme"
msgid "Theme"
msgstr "ಥೀಮ್"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
#| msgid "Setting:"
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#. vim: set et:
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
msgid "Property"
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣ"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
msgid "Value"
msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
msgid "Attribute"
msgstr "ಗುಣವಿಶೇಷ"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
msgid "Defined At"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
msgid "Path"
msgstr "ಮಾರ್ಗ"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2
msgid "Type:"
msgstr "ಬಗೆ:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3
msgid "Count:"
msgstr "ಎಣಿಕೆ:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
msgid "Size:"
msgstr "ಗಾತ್ರ:"
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:109
msgid "Yes"
msgstr "ಹೌದು"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "ಈ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಸಂಜ್ಞೆಯ ಸೂಸುವಿಕೆಯ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸಿ"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
msgid "Clear log"
msgstr "ಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
msgid "Connected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
msgid "Count"
msgstr "ಎಣಿಕೆ"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
msgid "Ignore hidden"
msgstr "ಅಡಗಿಸಿದುದನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
msgid "Mode"
msgstr "ಕ್ರಮ"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
msgid "Horizontal"
msgstr "ಅಡ್ಡ"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
msgid "Vertical"
msgstr "ಲಂಬ"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
msgid "Both"
msgstr "ಎರಡೂ"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "ತಾಣ"
#: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "ಥೀಮ್ ಅನ್ನು GTK_THEME ಇಂದ ಹಾರ್ಡ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/inspector/visual.c:387
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್‌ಎಂಡ್ ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/inspector/visual.c:426
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು GTK_TEST_TOUCHSCREEN ಇಂದ ಹಾರ್ಡ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ ಥೀಮ್"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
msgid "Dark variant"
msgstr "ಗಾಢ ವೇರಿಯಂಟ್"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
msgid "Icon Theme"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಥೀಮ್"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರದ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
msgid "Text Direction"
msgstr "ಪಠ್ಯ ದಿಕ್ಕು"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
msgid "Left-to-Right"
msgstr "ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
msgid "Right-to-Left"
msgstr "ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
msgid "Window scaling"
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಅಳತೆಬದಲಾವಣೆ"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
msgid "Animations"
msgstr "ಎನಿಮೇಶನ್‌ಗಳು"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್‌ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
msgid "Show Baselines"
msgstr "ಮೂಲರೇಖೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "ಟಚ್‌ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಕರಿಸು"
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:1
msgid "Object"
msgstr "ವಸ್ತು"
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:4
msgid "Address"
msgstr "ವಿಳಾಸ"
#: ../gtk/inspector/window.c:143
#, c-format
msgid "GTK+ Inspector — %s"
msgstr "GTK+ ಇನ್‌ಸ್ಪೆಕ್ಟರ್‌ — %s"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
msgid "Send Widget to Shell"
msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಶೆಲ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
msgid "Select an Object"
msgstr "ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆರಿಸು"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4180
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ಇತರೆ"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:5
msgid "Signals"
msgstr "ಸಂಕೇತಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
msgid "Hierarchy"
msgstr "ಅನುಕ್ರಮ"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
msgid "Child Properties"
msgstr "ಉಪ ಗುಣಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS ವರ್ಗಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
msgid "Style Properties"
msgstr "ಶೈಲಿ ಗುಣಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 ../gtk/inspector/window.ui.h:18
msgid "Custom CSS"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ CSS"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
msgid "Size Groups"
msgstr "ಗಾತ್ರದ ಗುಂಪುಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:12
msgid "Data"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:13
msgid "Actions"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15
msgid "Gestures"
msgstr "ಹಾವಭಾವಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
msgid "Objects"
msgstr "ವಸ್ತುಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
msgid "Resources"
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:19
msgid "Visual"
msgstr "ವಿಶುವಲ್"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 ಟ್ಯಾಬ್"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (ಪೊಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ಮಾರುತ್ತರಿಸುವ ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "ಆರ್ಚ್ A"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "ಆರ್ಚ್ B"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "ಆರ್ಚ್ C"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "ಆರ್ಚ್ D"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "ಆರ್ಚ್ E"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-ಪ್ಲಸ್"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್ edp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಿವ್"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯೊರೋಪಿಯನ್"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯುಎಸ್"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಜರ್ಮನ್ ಲೀಗಲ್"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಲೀಗಲ್"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಕಾಗದ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ 3x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ 4x6(ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ 4x6 ext"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ 5x8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "ಸರಕುಪಟ್ಟಿ(ಇನ್‌ವಾಯ್ಸ್)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲಾಯ್ಡ್‍"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಪ್ಲಸ್"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "ರಾಜ ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "ಕ್ವಾರ್ಟೊ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "ಸೂಪರ್ A"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "ಸೂಪರ್ B"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "ಅಗಲ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "ಫೋಲಿಯೊ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "ಫೋಲಿಯೋ sp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "ಆಹ್ವಾನ ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್ ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಭಾವಚಿತ್ರ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "c5 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಸೂಚಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಶೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, %s ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಎಂದು ಮರಳಿ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ಕ್ಯಾಶೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರಚಿತಗೊಂಡಿದೆ.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯು ನವೀಕೃತವಾಗಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆ"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme ನ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಬೇಡ"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ಯಾಶೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಬೇಡ"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "ಚಿತ್ರದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ಯಾಶೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಡ"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Output a C header file"
msgstr "ಒಂದು C ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಆದಾನ ಮಾಡು"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "ವರ್ಬೊಸ್ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಮಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಲಾಂಛನ ಕ್ಯಾಶೆ ಅಲ್ಲ: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಸೂಚಕ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಥೀಮ್ ಸೂಚಿ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
"ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, --ignore-theme-index ಅನ್ನು "
"ಬಳಸಿ.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "ಆಮ್-ಹೆರಿಕ್ (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "ಸೆಡಿಲ್ಲಾ"
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ಇನುಕ್ಟಿಟುಟ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "ಮಲ್ಟಿಪ್ರೆಸ್"
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "ಥಾಯ್-ಲಾವೊ"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇರಿಟ್ರಿಯನ್ (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇಥಿಯೋಪಿಯನ್ (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್ (VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X ಆದಾನ ಪದ್ದತಿ"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "ಸುಪ್ತ"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು (_s):"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1351
msgid "Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
msgid "Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು %s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "'%s' ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "%s ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "ಒಂದು ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s ಇಂದ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1345
msgid "Domain:"
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1380
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "%s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1382
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆಯಲ್ಲಿ ಕೊರತೆ ಇದೆ."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆ ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1955
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಹೊದಿಕೆಯು ತೆರೆದಿದೆ."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1956
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದೆ."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1957
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳ ಕೊರತೆಯಾಗಿದೆ."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1958
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳು ಖಾಲಿಯಾಗಿವೆ."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1959
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಮುದ್ರಕವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದೆ."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿದೆ."
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ; ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4131
msgid "Two Sided"
msgstr "ಎರಡು ಬದಿಯ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4132
msgid "Paper Type"
msgstr "ಕಾಗದದ ಬಗೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4133
msgid "Paper Source"
msgstr "ಕಾಗದದ ಆಕರ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4134
msgid "Output Tray"
msgstr "ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್‌ಪುಟ್) ಟ್ರೇ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4135
msgid "Resolution"
msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4136
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ಪೂರ್ವ-ಶೋಧಿಸುವಿಕೆ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4145
msgid "One Sided"
msgstr "ಒಂದು ಬದಿಯ"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4147
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "ಉದ್ದನೆಯ ಅಂಚು (ಸಾಮಾನ್ಯ)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4149
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಂಚು (ಮಡುಚು)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4151
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4153
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4161
msgid "Auto Select"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಆಯ್ಕೆ"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4155
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4157
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4159
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4163
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Printer Default"
msgstr "ಮುದ್ರಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4165
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "ಹುದುಗಿಸಲಾದ GhostScript ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ಮಾತ್ರ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4167
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS ಹಂತ 1 ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4169
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS ಹಂತ 2 ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4171
msgid "No pre-filtering"
msgstr "ಪೂರ್ವ-ಶೋಧನೆ ಇಲ್ಲ"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Urgent"
msgstr "ತುರ್ತು"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "High"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Medium"
msgstr "ಮಧ್ಯಮ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Low"
msgstr "ಕೆಳಮಟ್ಟದ"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4932
msgid "Job Priority"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4943
msgid "Billing Info"
msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Classified"
msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತವಾದದ್ದು"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Confidential"
msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Secret"
msgstr "ರಹಸ್ಯ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Standard"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Top Secret"
msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Unclassified"
msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತಗೊಳ್ಳದ್ದು"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4969
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5029
msgid "Before"
msgstr "ಈ ಮೊದಲು"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5044
msgid "After"
msgstr "ನಂತರ"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
msgid "Print at"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5075
msgid "Print at time"
msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5117
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ %sx%s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5199
msgid "Printer Profile"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಪ್ರೊಫೈಲ್"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5206
msgid "Unavailable"
msgstr "ಅಲಭ್ಯ"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr "ಬಣ್ಣ ನಿರ್ವಹಣೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile"
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಫೈಲ್"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್-ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "ಕಡತ"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ವಿನ್ಯಾಸ (_O)"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಿದೆ"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದೆ"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ-ಔಟ್‌ಪುಟ್.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "ಕುರಿತು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "Credits"
msgstr "ಮನ್ನಣೆಗಳು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
msgid "_View All Applications"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿ (_V)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
msgid "_Find New Applications"
msgstr "ಹೊಸ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ನೋಡು (_F)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
msgid "No applications found."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
msgid "Services"
msgstr "ಸೇವೆಗಳು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
msgid "Hide Others"
msgstr "ಇತರೆಯವುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
msgid "Show All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
msgid "_Next"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ (_N)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
msgid "_Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ (_B)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
msgid "_Finish"
msgstr "ಮುಗಿಸು (_F)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select a Color"
msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
msgid "Color Name"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
msgid "Alpha"
msgstr "ಆಲ್ಫಾ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
msgid "Hue"
msgstr "ವರ್ಣಛಾಯೆ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
msgid "Saturation"
msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು (_l)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "ತಾಣ (_L):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "Files"
msgstr "ಕಡತಗಳು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Size"
msgstr "ಗಾತ್ರ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Modified"
msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆರಿಸು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
msgid "Font Family"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಪರಿವಾರ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು "
"ಬದಲಿಸಿ "
"ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹುಡುಕಿ."
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
msgid "_Format for:"
msgstr "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸ (_F):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
msgid "_Paper size:"
msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ (_P):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "ವಾಲಿಕೆ (_O):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
msgid "Portrait"
msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
msgid "Reverse portrait"
msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
msgid "Landscape"
msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಥ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
msgid "Up Path"
msgstr "ಮೇಲಿನ ಪಥ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
msgid "Printer"
msgstr "ಮುದ್ರಕ"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
msgid "Range"
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
msgid "_All Pages"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು (_A)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "C_urrent Page"
msgstr "ಈಗಿನ ಪುಟ (_u)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
msgid "Se_lection"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ (_l)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
msgid "Pag_es:"
msgstr "ಪುಟಗಳು(_e):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪುಟ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
" ಉದಾ. 1-3,7,11"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
msgid "Pages"
msgstr "ಪುಟಗಳು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "Copies"
msgstr "ಪ್ರತಿಗಳು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid "Copie_s:"
msgstr "ಪ್ರತಿಗಳು (_s):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
msgid "C_ollate"
msgstr "ತಾಳೆ ನೋಡು (_o)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "_Reverse"
msgstr "ವಿಲೋಮ (_R)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "Layout"
msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "ಎರಡು ಬದಿಯ (_w):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "Pages per _side:"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಬದಿಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು (_s):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Page or_dering:"
msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ (_d):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "_Only print:"
msgstr "ಕೇವಲ ಮುದ್ರಿಸು (_O):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "All sheets"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Even sheets"
msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "Odd sheets"
msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "Sc_ale:"
msgstr "ಸ್ಕೇಲ್ (_a):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
msgid "Paper"
msgstr "ಕಾಗದ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
msgid "Paper _type:"
msgstr "ಕಾಗದದ ಬಗೆ (_t):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
msgid "Paper _source:"
msgstr "ಕಾಗದದ ಆಕರ (_s):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
msgid "Output t_ray:"
msgstr "ಔಟ್ ಪುಟ್ ಟ್ರೇ (_r):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
msgid "Or_ientation:"
msgstr "ವಾಲಿಕೆ (_O):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
msgid "Job Details"
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ವಿವರಗಳು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
msgid "Pri_ority:"
msgstr "ಆದ್ಯತೆ (_o):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
msgid "_Billing info:"
msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ (_B):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Print Document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
msgid "_Now"
msgstr "ಈಗ (_N)"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
msgid "A_t:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ (_A):"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"ಮುದ್ರಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
" ಉದಾ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
msgid "Time of print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
msgid "On _hold"
msgstr "ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ (_h)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡದ ಹೊರತು ಕೆಲಸವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
msgid "Add Cover Page"
msgstr "ರಕ್ಷಾ ಪುಟವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
msgid "Be_fore:"
msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು (_f):"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
msgid "_After:"
msgstr "ಇದರ ನಂತರ (_A):"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
msgid "Job"
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
msgid "Image Quality"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಗುಣಮಟ್ಟ"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
msgid "Color"
msgstr "ಬಣ್ಣ"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
msgid "Finishing"
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
msgid "Advanced"
msgstr "ಪ್ರೌಢ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಸಿದ್ಧತೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯವಿದೆ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಯ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
msgid "Volume"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅಥವ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
msgid "Volume Up"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ ಹೆಚ್ಚಳ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
msgid "Increases the volume"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
msgid "Volume Down"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ ಕಡಿಮೆ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Decreases the volume"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86Forward"
#~ msgstr "XF86Forward"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86Back"
#~ msgstr "XF86Back"
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "ಚಾಲನೆ ಮತ್ತು ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ (_L)"
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ನೋಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "Select an application to open \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "No applications available to open \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯಗಳಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Select an application for \"%s\" files"
#~ msgstr "\"%s\" ಗಾಗಿ ಕಡತಗಳು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ \"ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\", ಅಥವ ಒಂದು ಹೊಸ ಅನ್ವಯವನ್ನು "
#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು \"ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ಈಗ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "ಮುಂದುವರೆ (_o)"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ವಿಧಾನಗಳು (_M)"
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "ಯುನಿಕೊಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿಹ್ನೆ (_I)"
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "ಬುಕ್‌ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು"
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು (_P)"
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "_Copy files location"
#~ msgstr "ಕಡತದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸು"
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "ಹುಡುಕು:"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು (_f):"
#~ msgid "Create in _folder:"
#~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸು (_f):"
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
#~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"