Learning_GTK4_tree/po/ie.po

7811 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# kk@latin translation for gtk+.
# Copyright (C) 2016 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 06:01+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-10 00:16+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kk@latin <kk@latin@li.org>\n"
"Language: ie\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Tip de file %s (%s) es ínsuportat"
#: gdk/gdkclipboard.c:232
#, fuzzy
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Null data in li Paperiere"
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
#, fuzzy
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ne successat leer un ressurse"
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr ""
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr ""
"Aperter li contenete del fil-sistema\n"
"%s"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr ""
"Aperter li contenete del fil-sistema\n"
"%s"
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplay.c:1240
#, fuzzy
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Supporte de Vulcan es depermisset per GTK_DEBUG"
#: gdk/gdkdisplay.c:1538
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Null configuration de EGL es disponibil"
#: gdk/gdkdisplay.c:1546
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Ne successat obtener configurationes de EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1576
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
#, fuzzy
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Null configuration de EGL es disponibil"
#: gdk/gdkdisplay.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "Índisponibil"
msgstr[1] "Índisponibil"
#: gdk/gdkdisplay.c:1658
#, fuzzy
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL es índisponibil"
#: gdk/gdkdisplay.c:1659
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL es índisponibil"
#: gdk/gdkdisplay.c:1669
#, fuzzy
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Ne successat obtener configurationes de EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1679
#, fuzzy
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Ne successat inicialisar monitoration"
#: gdk/gdkdisplay.c:1690
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr ""
#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr ""
#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:604
#, fuzzy
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Contextu GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:638
#, fuzzy
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Contextu GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:1273
#, fuzzy
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Supporte de Vulcan es depermisset per GTK_DEBUG"
#: gdk/gdkglcontext.c:1282
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr ""
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Li nómine «%s» es ja usat."
#: gdk/gdksurface.c:1226
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Supporte de Vulcan es depermisset per GTK_DEBUG"
#: gdk/gdktexture.c:525
msgid "Unknown image format."
msgstr "Ínconosset formate de image."
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "SysRq"
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "multiarch"
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "A levul"
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Ad-supra"
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "A dextri"
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Infra"
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:213
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:216
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Comense:"
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "_Printar"
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
#. Translators: KP_ means “key pad” here
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Spacie (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "PdC Enter"
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "PdC Home"
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "A levul (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "PdC"
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "A dextri (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Infra"
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "PdC"
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "PdC"
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Seque_nt págine"
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "PdC"
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "PdC"
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Ins (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Del (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "Registrar audio"
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Pausar audio"
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "Rebobinar audio"
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Ejecter"
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Navigator"
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Calculator"
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Serchar"
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Instrumentarium"
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Garda-ecran"
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Avan"
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hivernar"
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Monstrar"
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr ""
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory"
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Memorie exhaustet"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Un errore evenit leente «%s»: %s"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:217
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr ""
#: gdk/loaders/gdkpng.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr ""
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Ne successat cargar data TIFF"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr ""
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
#, fuzzy
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Null aparates MTP es trovat"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Ne successat assignar li application «%s» por li MIME-tip «%s»."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) ne successat, retrodante 0x%lx"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
#, fuzzy
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Version de GL"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
#, fuzzy
msgid "writing a closed stream"
msgstr "%@ fluvie a %@:%@"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
#| msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () ne successat"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() ne successat: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
msgid "Cant transmute a single handle"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() ne successat: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() ne successat: "
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Startante «%s»"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Apertente «%s»"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Apertente %d element"
msgstr[1] "Apertente %d elementes"
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:754
#, fuzzy
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "GLX es ínsupportat"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:827
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:901
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX es ínsupportat"
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formate %s es ínsupportat"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
#, fuzzy
msgid "Not enough space in destination"
msgstr ""
"Ne hay suficent spacie in li destination. Ples provar deleter quelc files "
"por liberar spacie."
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ínvalid sequentie de octetes in li intrada de conversion"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Ínsupportat codification «%s»"
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Far un clic"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Clicca li buton"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Alterar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Monstrar o celar li panel de ligamentes"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Selecter"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Selecte li color"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Activa li color"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Personalisar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personalisa li color"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Activa li expander"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Activar li element"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Primari"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Activar li element"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
#, fuzzy
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the color"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Activar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Activar li element"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Regardar li Pupitre"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Un contrasigne por intrar li chambre"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Vacuar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Element"
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "application"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Null data"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Li data serialisat es corruptet"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "<catene>"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "Custom License"
msgstr "Personalisat licentie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 2 or later"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 3 or later"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Li licentie MIT (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licentie artistic 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, solmen version 2"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, solmen version 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 only"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause License"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, Version 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
#| msgid "Artistic License 2.0"
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:937
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Pri %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "Created by"
msgstr "Creat de"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat de"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
msgid "Translated by"
msgstr "Traductet de"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
msgid "Design by"
msgstr "Dessin de"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:147
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "PdC"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spacie"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:172
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Caracter \\"
#: gtk/gtkaccessible.c:558
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "Alarm"
#: gtk/gtkaccessible.c:559
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "Alarm"
#: gtk/gtkaccessible.c:560
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:561
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "buton"
#: gtk/gtkaccessible.c:562
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "Titul:"
#: gtk/gtkaccessible.c:563
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "cellul"
#: gtk/gtkaccessible.c:564
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:565
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "cap de columne"
#: gtk/gtkaccessible.c:566
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkaccessible.c:567
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "comande"
#: gtk/gtkaccessible.c:568
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "composit"
#: gtk/gtkaccessible.c:569
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "dialog"
#: gtk/gtkaccessible.c:570
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "document"
#: gtk/gtkaccessible.c:571
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "Feed"
#: gtk/gtkaccessible.c:572
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "formul"
#: gtk/gtkaccessible.c:573
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "géneric"
#: gtk/gtkaccessible.c:574
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "grille"
#: gtk/gtkaccessible.c:575
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "grille"
#: gtk/gtkaccessible.c:576
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: gtk/gtkaccessible.c:577
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "rubrica"
#: gtk/gtkaccessible.c:578
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "image"
#: gtk/gtkaccessible.c:579
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "Intrada"
#: gtk/gtkaccessible.c:580
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etiquette"
#: gtk/gtkaccessible.c:581
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:582
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "C_urt legende"
#: gtk/gtkaccessible.c:583
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "ligament"
#: gtk/gtkaccessible.c:584
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "liste"
#: gtk/gtkaccessible.c:585
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "Lettre-_bux"
#: gtk/gtkaccessible.c:586
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "Element de liste"
#: gtk/gtkaccessible.c:587
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "Diarium"
#: gtk/gtkaccessible.c:588
#, fuzzy
#| msgid "_Domain"
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "Primari"
#: gtk/gtkaccessible.c:589
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:590
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "Matematic"
#: gtk/gtkaccessible.c:591
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "mesurette"
#: gtk/gtkaccessible.c:592
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: gtk/gtkaccessible.c:593
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "panel del menú"
#: gtk/gtkaccessible.c:594
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "element de menú"
#: gtk/gtkaccessible.c:595
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "Aperter"
#: gtk/gtkaccessible.c:596
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "Element de _menú"
#: gtk/gtkaccessible.c:597
#, fuzzy
#| msgid "Animations"
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "Navigation"
#: gtk/gtkaccessible.c:598
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "null"
#: gtk/gtkaccessible.c:599
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: gtk/gtkaccessible.c:600
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "OPTION"
#: gtk/gtkaccessible.c:601
#, fuzzy
#| msgid "Presentation"
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "Presentation"
#: gtk/gtkaccessible.c:602
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "Barra de position"
#: gtk/gtkaccessible.c:603
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "Radio"
#: gtk/gtkaccessible.c:604
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "Radio"
#: gtk/gtkaccessible.c:605
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Orange"
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "Range"
#: gtk/gtkaccessible.c:606
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "Region"
#: gtk/gtkaccessible.c:607
#, fuzzy
#| msgid "Low"
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "_Range"
#: gtk/gtkaccessible.c:608
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "_Range"
#: gtk/gtkaccessible.c:609
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "cap-linea"
#: gtk/gtkaccessible.c:610
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "Rular pos _tippa"
#: gtk/gtkaccessible.c:611
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "_Serchar:"
#: gtk/gtkaccessible.c:612
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "Lettre-_bux"
#: gtk/gtkaccessible.c:613
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "section"
#: gtk/gtkaccessible.c:614
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "Section: "
#: gtk/gtkaccessible.c:615
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Select"
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "Selecter"
#: gtk/gtkaccessible.c:616
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "separator"
#: gtk/gtkaccessible.c:617
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "glissator"
#: gtk/gtkaccessible.c:618
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "Acurtar li nómines de aparates a alcun númere de caracteres."
#: gtk/gtkaccessible.c:619
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "statu"
#: gtk/gtkaccessible.c:620
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "Structura"
#: gtk/gtkaccessible.c:621
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "Cambiar"
#: gtk/gtkaccessible.c:622
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "carte"
#: gtk/gtkaccessible.c:623
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabelle"
#: gtk/gtkaccessible.c:624
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "Liste de cartes"
#: gtk/gtkaccessible.c:625
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "Panel de cartes"
#: gtk/gtkaccessible.c:626
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "Lettre-_bux"
#: gtk/gtkaccessible.c:627
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "Hora"
#: gtk/gtkaccessible.c:628
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "Reverter li temporisator"
#: gtk/gtkaccessible.c:629
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "P_anel de instrumentarium"
#: gtk/gtkaccessible.c:630
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "U_tensile"
#: gtk/gtkaccessible.c:631
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "árbor"
#: gtk/gtkaccessible.c:632
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "Árbor"
#: gtk/gtkaccessible.c:633
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "Árb&or"
#: gtk/gtkaccessible.c:634
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkaccessible.c:635
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "R_ewind"
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "fenestre"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:317
msgid "Other application…"
msgstr "Altri _application…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:255
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select Application"
msgstr "Selection del application"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Apertente «%s»."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Null applicationes trovat por “%s”."
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Un errore evenit apertente files"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Null applicationes trovat por files “%s”"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:421
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Ne successat lansar li Programmarium de GNOME"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
msgid "Default Application"
msgstr "Application predefinit"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Null applicationes trovat por “%s”."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Recomandat applicationes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
msgid "Related Applications"
msgstr "Relatet applicationes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
msgid "Other Applications"
msgstr "Altri applicationes"
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
#, fuzzy
msgid "Reason not specified"
msgstr "Ínspecificat"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s: %s existiert nicht, muss es jedoch."
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s: %s ja existe in li sistema de files"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> ne es permisset al interiore de <%s>"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> ne es permisset sur li nivell superiori"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Null textu es permisset in interiore de element <%s>"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:656
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:807
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1394
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1431
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Despermisset"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ínvalid"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nov rapid-taste…"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307
msgid "Pick a Color"
msgstr "Selecte un color"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rubi %d%%, verdi %d%%, blu %d%%, alfa %d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rubi %d%%, verdi %d%%, blu %d%%"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Color: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Lucid blu"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Lucid blu"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Obscur:"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Obscur:"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Lucid verdi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Lucid verdi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Verdi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "&Verdi:"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Obscur:"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Nigri sur clar yelb"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Chameleon"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Nigri sur clar yelb"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Yelb"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Chameleon"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Yelb"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Yelb"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Orange"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Orange lucid"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Orange lucid"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Orange obscur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Orange obscur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Lucid rubi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Lucid rubi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Rubi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Obscur:"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Obscur:"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Purpur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Plum"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Purpur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Purpur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Plum"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Purpur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Purpur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Brun"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Brun"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Brun"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Brun"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Lucid gris"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Lucid gris"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Lucid gris"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Lucid gris"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Gris obscur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Gris obscur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Gris obscur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Gris obscur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Nigri"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
msgid "Custom"
msgstr "Personal"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Personal color %d: %s"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgid "Customize"
msgstr "Personalisar"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Márgines:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Cluder"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Personalisat grandores"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Personalisat %d"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
msgid "_Width:"
msgstr "_Largore:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
msgid "_Height:"
msgstr "_Altore:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
msgid "Paper Size"
msgstr "Dimension de papere"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
msgid "_Top:"
msgstr "_Alt:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bass:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
msgid "_Left:"
msgstr "_Levul:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
msgid "_Right:"
msgstr "_Dextri:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgines"
#: gtk/gtkentry.c:3665
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Inserter un emoji"
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549
msgid "_Name"
msgstr "_Nómine"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Un fólder ne posse esser nominat “.”."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un file ne posse esser nominat “.”."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Un fólder ne posse esser nominat “..”."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un file ne posse esser nominat “..”."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nómines de fólderes ne posse contener “/”."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nómines de files ne posse contener “/”."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
#, fuzzy
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nómines de fólder deve ne finir in un spacie"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
#, fuzzy
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nómines de file deve ne finir in un spacie"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nómines de fólder deve ne finir in un spacie"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nómines de file deve ne finir in un spacie"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
#, fuzzy
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nómines de fólder deve ne finir in un spacie"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
#, fuzzy
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "in fil-nómines"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Li fólder con ti-ci nómine ja existe"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Li file con ti-ci nómine ja existe"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:637 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
#: gtk/gtkwindow.c:6152 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annular"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3146 gtk/gtkplacessidebar.c:3231
#: gtk/gtkplacesview.c:1659
msgid "_Open"
msgstr "_Aperter"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1724
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
#, fuzzy
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Selecte li fólder que contene files .po:"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:362
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Provide un nómine del nov fólder"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724
#, fuzzy
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
"Ne successat crear li besonat fólder pro que un fólder con li sam nómine ja "
"existe."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "On deve selecter un valid nómine de file."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Ples usar un plu curt nómine."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
msgid "You may only select folders"
msgstr "On pote selecter solmen fólderes"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
msgid "Invalid file name"
msgstr "Li nómine de file es ínvalid"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Li contenete del fólder ne posse esser monstrat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Li file ne posset esser deletet"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Li file ne posset esser movet in li Paper-corb"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Esque vu vole remover «%s» permanentmen?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vu delete un element, it va esser perdit irrevocabilmen."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
#: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6061 gtk/gtktextview.c:8966
msgid "_Delete"
msgstr "_Deleter"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Li file ne posse esser renominat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr "Ne successat trovar li file «%s»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
msgid "_Visit File"
msgstr "_Ear al file"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Aperter per gerentiator de files"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
msgid "_Copy Location"
msgstr "Copiar li _localisation"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Adjunter un _marca-págines"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3267 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
msgid "_Rename"
msgstr "_Renominar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover in li Paper-corb"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Revelar c_elat files"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Monstrar _grandores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
#, fuzzy
#| msgid "Show _Size Column"
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "T_ip de servicie:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
msgid "Show _Time"
msgstr "Monstrar _horas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856
#, fuzzy
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Ordinar _fólderes ante files"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363
msgid "_Name:"
msgstr "_Nómine:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Serchante por «%s»…"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Sercha"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Intra un localisation o un URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6637
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4072
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s: Anzeigenummer konnte nicht gelesen werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
#, fuzzy
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Li contenete del fólder ne posse esser monstrat"
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4261
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4222
msgid "Yesterday"
msgstr "Yer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4230
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596
#: gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "Fonde"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328
#, fuzzy
msgid "Markup"
msgstr "Tip del marca:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330
msgid "Text"
msgstr "Textu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334
msgid "Calendar"
msgstr "Calendare"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folie de calcules"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561
msgid "Unknown"
msgstr "Ínconosset"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un file nominat «%s» ja existe. Esque substituer it?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Li file ja existet in «%s». Si on substitue it, su contenete va esser "
"superscrit."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5962
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Vu ne have permissiones por acceder li providet fólder."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ne successat inviar li actual document"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6877
msgid "Accessed"
msgstr "Accesset"
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620
msgid "Pick a Font"
msgstr "Selecte un _fonde"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1323
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Change Font Features"
msgstr "_Fonde…"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "Largore"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "Pesa"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr "Obliqui"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538
#, fuzzy
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr "Optical dimension"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Predefinit"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439
msgid "Default"
msgstr "Predefinit"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2501
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaturas"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2502
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "US Letter Plus"
msgid "Letter Case"
msgstr "US _Letter"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2503
#, fuzzy
msgid "Number Case"
msgstr "BUXE"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2504
#, fuzzy
msgid "Number Spacing"
msgstr "Interspacie:"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505
msgid "Fractions"
msgstr "Fractiones"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506
msgid "Style Variations"
msgstr "Variationes de stil"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508
msgid "Character Variations"
msgstr "Variationes de caracter"
#: gtk/gtkglarea.c:284
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
#: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6049 gtk/gtktextview.c:8954
msgid "Cu_t"
msgstr "Exci_ser"
#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6053 gtk/gtktextview.c:8958
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6057 gtk/gtktextview.c:8962
msgid "_Paste"
msgstr "Co_llar"
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6070 gtk/gtktextview.c:8987
msgid "Select _All"
msgstr "Select _omnicos"
#: gtk/gtklabel.c:5662
msgid "_Open Link"
msgstr "_Aperter ligament"
#: gtk/gtklabel.c:5666
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar li adresse del _ligament"
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Copiar li URL"
#: gtk/gtklinkbutton.c:540
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ínvalid URI"
#: gtk/gtklockbutton.c:286 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Serrar"
#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Desserrar"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog es desserrat.\n"
"Clic por impedir plu alterationes."
#: gtk/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog es serrat.\n"
"Clic por far alterationes"
#: gtk/gtklockbutton.c:334
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Li politica del sistema impedi modificationes.\n"
"Contacte vor administrator de sistema"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:788
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
#: gtk/gtkprintbackend.c:638 gtk/gtkwindow.c:6153
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "_No"
msgstr "_No"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "_Yes"
msgstr "_Yes"
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nexer"
#: gtk/gtkmountoperation.c:675
msgid "Connect As"
msgstr "Connexer quam"
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
msgid "Registered U_ser"
msgstr "U_sator registrat"
#: gtk/gtkmountoperation.c:701
msgid "_Username"
msgstr "Nómine de _usator"
#: gtk/gtkmountoperation.c:706
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominia"
#: gtk/gtkmountoperation.c:715
msgid "Volume type"
msgstr "Tip de tom"
#: gtk/gtkmountoperation.c:725
msgid "_Hidden"
msgstr "C_elat"
#: gtk/gtkmountoperation.c:728
msgid "_Windows system"
msgstr "Sistema _Windows"
#: gtk/gtkmountoperation.c:731
msgid "_PIM"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:737
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasigne"
#: gtk/gtkmountoperation.c:759
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Obl_iviar contrasigne ínmediatmen"
#: gtk/gtkmountoperation.c:769
#, fuzzy
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Memorar _li contrasigne til cluder li session"
#: gtk/gtkmountoperation.c:780
msgid "Remember _forever"
msgstr "Memorar pe_rmanentmen"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1206
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ínconosset application (PID %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "_Finir li processu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1435
msgid "_End Process"
msgstr "T_erminar li processu"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Ne successat terminar li processu con PID %d per signal %d.\n"
"%s"
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Paginator por Terminal"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
msgid "Top Command"
msgstr "Comande top"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "BASH"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Shell de Bourne"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
msgid "Z Shell"
msgstr "Z-shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr ""
"Ne successat terminar li processu con PID %d per signal %d.\n"
"%s"
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1491
msgid "Tab list"
msgstr "Liste de cartes"
#: gtk/gtknotebook.c:3214
msgid "Previous tab"
msgstr "Precedent carte"
#: gtk/gtknotebook.c:3218
msgid "Next tab"
msgstr "Sequent carte"
#: gtk/gtknotebook.c:4038
msgid "Tab"
msgstr "Carte"
#: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Págine %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
#, fuzzy
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Formate de págine…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736
#, fuzzy
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Personalisat grandores"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
msgid "_Apply"
msgstr "_Applicar"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
msgid "Any Printer"
msgstr "Alquel printator"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
msgid "For portable documents"
msgstr "Por documentes portabil"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
msgid "Page Setup"
msgstr "Formate de págine"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
msgstr "Celar li textu"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622
msgid "Show Text"
msgstr "Monstrar li textu"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:217
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock es activ"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:698
msgid "_Show Text"
msgstr "Mon_strar li textu"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Aperter %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
msgid "Recent"
msgstr "Recentis"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
msgid "Recent files"
msgstr "Recent files"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
msgid "Starred"
msgstr "Con astres"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
msgid "Starred files"
msgstr "Files con astres"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Aperter vor fólder personal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
msgid "Desktop"
msgstr "Pupitre"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Aperter vor Pupitre quam un fólder"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
msgid "Enter Location"
msgstr "Intrar un localisation"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Intra un localisation manualmen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Trash"
msgstr "Paper-corb"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
msgid "Open the trash"
msgstr "Aperter li Paper-corb"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monter e aperter «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Aperter li contenete del fil-sistema"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
msgid "New bookmark"
msgstr "Nov marca-págine"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adjuncter un nov marca-págine"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
msgid "Other Locations"
msgstr "Altri localisationes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
msgid "Show other locations"
msgstr "Monstrar altri localisationes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2981
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ne posset startar «%s»"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "errore - iconv: %s -> %s\n"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ne successat acceder «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
#, fuzzy
msgid "This name is already taken"
msgstr "Li fólder con ti-ci nómine ja existe"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Nómine"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Ne successat demonter «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2698
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Ne successat stoppar «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2727
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ne successat ejecter «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2756 gtk/gtkplacessidebar.c:2785
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ne successat ejecter %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2933
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ne posset acessar «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3152 gtk/gtkplacessidebar.c:3239
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Aperter in nov _carte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3158 gtk/gtkplacessidebar.c:3248
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Aperter in nov fenestre"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adjuncter marca-págines"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3263
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 gtk/gtkplacesview.c:1693
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3288 gtk/gtkplacesview.c:1682
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejecter"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3305
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detecter medies"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
msgid "_Start"
msgstr "_Startar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
msgid "_Power On"
msgstr "_Accender"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conexer li unité"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Startar li aparate multidisco"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
msgid "_Unlock Device"
msgstr "D_esserrar li aparate"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
#, fuzzy
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Securmen remover li unité"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deconexer li unité"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stoppar li aparate multidisco"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
msgid "_Lock Device"
msgstr "S_errar li aparate"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3823 gtk/gtkplacesview.c:1103
msgid "Computer"
msgstr "Computator"
#: gtk/gtkplacesview.c:889
#, fuzzy
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Navigar localisationes del local rete"
#: gtk/gtkplacesview.c:896
#, fuzzy
msgid "No network locations found"
msgstr "Navigar localisationes del local rete"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ne successat acceder li localisation"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
msgid "Con_nect"
msgstr "Co_nexer"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1367
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ne posset desmonter li volume"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1459
msgid "Cance_l"
msgstr "Annu_llar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1614
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
#| msgid "File System"
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH FTP"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1642
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconexer"
#: gtk/gtkplacesview.c:1688
msgid "_Connect"
msgstr "_Connexer"
#: gtk/gtkplacesview.c:1905
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ne posset acesser li localisation"
#: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
msgid "Networks"
msgstr "Retes"
#: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
msgid "On This Computer"
msgstr "Sur ti-ci computator"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s de %s disponibil"
msgstr[1] "%s de %s disponibil"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconexer"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: gtk/gtkprintbackend.c:636
msgid "Authentication"
msgstr "Autentication"
#: gtk/gtkprintbackend.c:712
msgid "_Remember password"
msgstr "_Memorar li contrasigne"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:718
msgid "Select a filename"
msgstr "Selecte un nómine de file"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "_Selecter"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936
msgid "Not available"
msgstr "Índisponibil"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "Tasca de %s nró %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Inicial statu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparante printation"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generante data"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Emissente data"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Atendente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Numeró"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Printation"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Compleet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Compleet con un error"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparante %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Preparante"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Printante %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2885
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Error evenit creante un image de disco"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
msgid "Print"
msgstr "Printar"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
#, fuzzy
msgid "Printer offline"
msgstr "Printator:"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
msgid "Out of paper"
msgstr "Manca papere"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
msgid "Paused"
msgstr "Pausat"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
msgid "Need user intervention"
msgstr "Besona un intevenition"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
msgid "Custom size"
msgstr "Personal dimension"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
msgid "No printer found"
msgstr "Printator ne esset trovat"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ínvalid argument por CreateDC"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Errore de StartDoc"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
#, fuzzy
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Memorie exhaustet"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ínvalid argument por PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
#, fuzzy
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ínvalid argument por PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
#, fuzzy
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ínvalid argument por PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ínspecificat errore"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:806
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_vider"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:808
msgid "_Print"
msgstr "_Printar"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:936
#, fuzzy
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Printation ne successat. Li printator ne successat inicialisar se."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
#, fuzzy
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri «%B»."
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Levul a dextri, alt a bass"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Levul a dextri, bass a alt"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Dextri a levul, alt a bass"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Dextri a levul, bass a alt"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Alt a bass, levul a dextri"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Alt a bass, dextri a levul"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bass a alt, levul a dextri"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bass a alt, dextri a levul"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
msgid "Page Ordering"
msgstr "Órdine de págines"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837
msgid "Left to right"
msgstr "Levul-ad-dextri"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2838
msgid "Right to left"
msgstr "Dextri-ad-levul"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "Levul a dextri, alt a bass"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "Levul a dextri, bass a alt"
#: gtk/gtkprogressbar.c:606
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Trova un _element por adjunter al «%s»:"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Ne successar detecter li schema de URI de «%s»."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchentry.c:639
msgid "Clear entry"
msgstr "Vacuar li intrada"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
msgid "_Show All"
msgstr "_Revelar omnis"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Pinceada con du fingres"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Extension con du fingres"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotar a dextri"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotar a levul"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
#, fuzzy
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Trenar a levul"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
#, fuzzy
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Trenar a dextri"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Swipe left"
msgstr "Trenar a levul"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
msgid "Swipe right"
msgstr "Trenar a dextri"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
msgid "Shortcuts"
msgstr "Rapid-tastes"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
msgid "Search Results"
msgstr "Resultates del sercha"
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Rapid-tastes de sercha"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
msgid "No Results Found"
msgstr "Null resultates trovat"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
#, fuzzy
msgid "Try a different search"
msgstr "Prova un altri sercha"
#: gtk/gtkshow.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr "Ne successat crear un ligament"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel lateral"
#: gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8992
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Inserter _emoji"
#: gtk/gtktextview.c:8974
msgid "_Undo"
msgstr "_Defar"
#: gtk/gtktextview.c:8978
msgid "_Redo"
msgstr "_Refar"
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287
msgid "Expand"
msgstr "Expander"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:228
msgid "Muted"
msgstr "Assurdat"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Full Volume"
msgstr "Tot volúmine"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:245
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:6140
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:6142
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:6147
#, fuzzy
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Ne monstrar plu ti-ci avise"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
msgid "Minimize"
msgstr "Minimisar"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimisar li fenestre"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
msgid "Maximize"
msgstr "Maximisar"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximisar li fenestre"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
msgid "Close"
msgstr "Cluder"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "Cluder li fenestre"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
msgid "Restore"
msgstr "Restituer"
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Rute de object"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
msgid "Attribute"
msgstr "Atribute"
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
#: gtk/inspector/recorder.ui:221
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Set State"
msgstr "Assignar statu Rfkill"
#: gtk/inspector/actions.ui:30
msgid "Enabled"
msgstr "Permisset"
#: gtk/inspector/actions.ui:41
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tip de parametre"
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
msgid "State"
msgstr "Statu"
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
msgid "Show"
msgstr "Monstrar"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
#, fuzzy
msgid "Hover to load"
msgstr "Monstrar li URL sub li apuntator:"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "vacui"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "local"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "lontan"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
#, fuzzy
msgid "Drag and hold here"
msgstr "_Detenet"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Paperiere"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/inspector/controllers.c:129
#, fuzzy
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Registration"
#: gtk/inspector/controllers.c:132
#, fuzzy
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Gumme de machar"
#: gtk/inspector/controllers.c:135
#, fuzzy
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Destination"
#: gtk/inspector/controllers.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Cumulative"
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Usar li nativ dialogs de Windows"
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Gardante…"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
#, fuzzy
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Depermisser"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gardar li actual CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
#, fuzzy
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
msgid "CSS Property"
msgstr "Proprietá de CSS"
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/inspector/general.c:339
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Ínactiv"
#: gtk/inspector/general.c:340
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Ínactiv"
#: gtk/inspector/general.c:412
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/inspector/general.c:463
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Ínactiv"
#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Ínactiv"
#: gtk/inspector/general.c:521
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/inspector/general.c:793
#, fuzzy
#| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Tema es predefinit per GTK_THEME"
#: gtk/inspector/general.ui:32
msgid "GTK Version"
msgstr "Version de GTK"
#: gtk/inspector/general.ui:58
msgid "GDK Backend"
msgstr "Infrastructura de GDK"
#: gtk/inspector/general.ui:84
#, fuzzy
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Decovrition del rete Avahi"
#: gtk/inspector/general.ui:110
msgid "Pango Fontmap"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:136
#, fuzzy
#| msgid "GDK Backend"
msgid "Media Backend"
msgstr "Infrastructura:"
#: gtk/inspector/general.ui:162
#, fuzzy
msgid "Input Method"
msgstr "Metode de intrada"
#: gtk/inspector/general.ui:202
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Application ID"
msgstr "ID de application"
#: gtk/inspector/general.ui:228
#, fuzzy
#| msgid "Resources"
msgid "Resource Path"
msgstr "ressurse"
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: gtk/inspector/general.ui:470
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Monstrar"
#: gtk/inspector/general.ui:497
#, fuzzy
msgid "RGBA Visual"
msgstr "Visual"
#: gtk/inspector/general.ui:523
msgid "Composited"
msgstr "Compostet"
#: gtk/inspector/general.ui:575
msgid "GL Version"
msgstr "Version de GL"
#: gtk/inspector/general.ui:625
msgid "GL Vendor"
msgstr "Venditor de GL"
#: gtk/inspector/general.ui:665
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Aparate Vulcan"
#: gtk/inspector/general.ui:692
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Version de API Vulcan"
#: gtk/inspector/general.ui:719
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Version del driver Vulcan"
#: gtk/inspector/menu.c:95
msgid "Unnamed section"
msgstr "Section sin nómine"
#: gtk/inspector/menu.ui:23
msgid "Label"
msgstr "Etiquette"
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: gtk/inspector/menu.ui:49
msgid "Target"
msgstr "Destination"
#: gtk/inspector/menu.ui:62
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
#, fuzzy
msgid "Reference Count"
msgstr "Quam &referentie"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
#, fuzzy
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID:"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
#, fuzzy
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Null etiquette"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
#, fuzzy
msgid "Request Mode"
msgstr "mode:"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
#, fuzzy
msgid "Measure map"
msgstr "Corespondentie"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Allocation"
msgstr "Localisation"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
#, fuzzy
msgid "Baseline"
msgstr "_Monstrar…"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
#, fuzzy
msgid "Renderer"
msgstr "Decovrition del rete Avahi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
#, fuzzy
msgid "Frame Clock"
msgstr "Cadre"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
#, fuzzy
msgid "Tick Callback"
msgstr "Monstrar li etiquette"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
#, fuzzy
msgid "Frame Count"
msgstr "Númere"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "Rapiditá de cadres"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
msgid "Mapped"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
msgid "Realized"
msgstr "Realisat"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
#, fuzzy
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Element <%s> ne es permisset sur li nivell superiori"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
#, fuzzy
msgid "Child Visible"
msgstr "Visibil:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Apuntator"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "Ínvalid valore(s)."
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"Tip: %s\n"
"Grandor: %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "Tip: %s (%s)"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Ínconosset proprietá %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1383
#, fuzzy
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Necú"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1420
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribute:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
msgid "Model"
msgstr "Modelle"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
msgid "Column:"
msgstr "Columne:"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Object: %p (%s)"
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1582
msgid "Reset"
msgstr "Reverter"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1590
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Predefinit"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ínconosset"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
msgid "Source:"
msgstr "Orígine:"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
#, fuzzy
msgid "Defined At"
msgstr "Personal"
#: gtk/inspector/recorder.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Gardante…"
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
#, fuzzy
msgid "Record frames"
msgstr "Sin cadres"
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
#, fuzzy
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Sin cadres"
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
#, fuzzy
msgid "Add debug nodes"
msgstr "&Debug"
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
#, fuzzy
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Eveniment:"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
msgid "Use a dark background"
msgstr "Usar un obscur funde"
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
#, fuzzy
msgid "Save selected node"
msgstr "Null node es selectet"
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al Paperiere"
#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
msgid "Property"
msgstr "Proprietá"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
msgid "Path"
msgstr "Rute"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
msgid "Count"
msgstr "Númere"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
msgid "Size"
msgstr "Grandore"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
msgid "Name:"
msgstr "Nómine:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
#, fuzzy
msgid "Trigger"
msgstr "Invocar"
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Ambi"
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
msgid "Self 1"
msgstr "Self 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Cumulativ 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
msgid "Self 2"
msgstr "Self 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Cumulativ 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Self"
msgstr "Self"
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativ"
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
#, fuzzy
msgid "Show data"
msgstr "Null data"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "Implementa"
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema es predefinit per GTK_THEME"
#: gtk/inspector/visual.c:853
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:35
msgid "GTK Theme"
msgstr "Tema GTK"
#: gtk/inspector/visual.ui:59
msgid "Dark Variant"
msgstr "Variante obscur"
#: gtk/inspector/visual.ui:84
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema de apuntatores"
#: gtk/inspector/visual.ui:109
msgid "Cursor Size"
msgstr "Dimension de apuntator"
#: gtk/inspector/visual.ui:145
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de icones"
#: gtk/inspector/visual.ui:195
#, fuzzy
#| msgid "Font Selection"
msgid "Font Scale"
msgstr "_Scale:"
#: gtk/inspector/visual.ui:240
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction del textu"
#: gtk/inspector/visual.ui:255
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Levul-ad-dextri"
#: gtk/inspector/visual.ui:256
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Dextri-ad-levul"
#: gtk/inspector/visual.ui:274
msgid "Window Scaling"
msgstr "Scale de fenestres"
#: gtk/inspector/visual.ui:307
msgid "Animations"
msgstr "Animationes"
#: gtk/inspector/visual.ui:332
msgid "Slowdown"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:390
#, fuzzy
msgid "Show fps overlay"
msgstr " fps"
#: gtk/inspector/visual.ui:415
#, fuzzy
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "grafico"
#: gtk/inspector/visual.ui:440
#, fuzzy
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Presentation"
#: gtk/inspector/visual.ui:465
#, fuzzy
msgid "Show Baselines"
msgstr "_Monstrar…"
#: gtk/inspector/visual.ui:493
#, fuzzy
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Monstrar _bordes de fenestre"
#: gtk/inspector/visual.ui:550
#, fuzzy
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:560
#, fuzzy
#| msgid "CSS nodes"
msgid "CSS Border"
msgstr "Borde"
#: gtk/inspector/visual.ui:570
#, fuzzy
#| msgid "Paper Margins"
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:580
#, fuzzy
#| msgid "Paper Margins"
msgid "Widget Margin"
msgstr "Widget"
#: gtk/inspector/visual.ui:615
#, fuzzy
msgid "Show Focus"
msgstr "_Foco"
#: gtk/inspector/visual.ui:654
#, fuzzy
#| msgid "Simulate touchscreen"
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simular un panel tactil"
#: gtk/inspector/visual.ui:689
#, fuzzy
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "_Inspector"
#: gtk/inspector/window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Select an Object"
msgstr "Object"
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
msgid "Show Details"
msgstr "Monstrar detallies"
#: gtk/inspector/window.ui:57
#, fuzzy
msgid "Show all Objects"
msgstr "_Revelar omnis"
#: gtk/inspector/window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Show all Resources"
msgstr "Monstrar li carte Ressurses"
#: gtk/inspector/window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Collecter local statistica"
#: gtk/inspector/window.ui:199
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
#: gtk/inspector/window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Panel láteral"
#: gtk/inspector/window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Refresh action state"
msgstr "Statu"
#: gtk/inspector/window.ui:327
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous object"
msgstr "_Precedent"
#: gtk/inspector/window.ui:334
#, fuzzy
msgid "Child object"
msgstr "Object"
#: gtk/inspector/window.ui:341
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous sibling"
msgstr "following-sibling"
#: gtk/inspector/window.ui:347
#, fuzzy
msgid "List Position"
msgstr "&Position"
#: gtk/inspector/window.ui:356
#, fuzzy
msgid "Next sibling"
msgstr "following-sibling"
#: gtk/inspector/window.ui:386
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversi"
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
msgid "Layout"
msgstr "Arangeament"
#: gtk/inspector/window.ui:418
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Nodes CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:429
#, fuzzy
msgid "Size Groups"
msgstr "&Gruppes"
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: gtk/inspector/window.ui:457
msgid "Actions"
msgstr "Actiones"
#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:487
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
#: gtk/inspector/window.ui:508
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitá"
#: gtk/inspector/window.ui:532
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: gtk/inspector/window.ui:545
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gtk/inspector/window.ui:554
msgid "Settings"
msgstr "Parametres"
#: gtk/inspector/window.ui:563
msgid "Resources"
msgstr "Ressurses"
#: gtk/inspector/window.ui:584
msgid "Statistics"
msgstr "Statistica"
#: gtk/inspector/window.ui:595
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "Apertente un session…"
#: gtk/inspector/window.ui:610
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:619
msgid "Recorder"
msgstr "Registrator"
#: gtk/open-type-layout.h:14
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Accesse:"
#: gtk/open-type-layout.h:15
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "&Superiori"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:17
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Substitutiones"
#: gtk/open-type-layout.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Fractiones"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:20
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "_Basat sur:"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:22
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Substitutiones"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:24
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "_Atenter a MAJ/min"
#: gtk/open-type-layout.h:25
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Cache de glifes"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:27
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Localisat formas"
#: gtk/open-type-layout.h:28
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Ligaturas"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centrat punctuation de CJK"
#: gtk/open-type-layout.h:30
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Inicial majuscule"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:33
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Micri majuscules"
#: gtk/open-type-layout.h:34
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Micri majuscules"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Distanties"
#: gtk/open-type-layout.h:36
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Ligaturas"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Denominatores"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Formes sin punctu"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Expert formes"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminal"
#: gtk/open-type-layout.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Historic formes"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Formes de terminal"
#: gtk/open-type-layout.h:44
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Color de accentu:"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Fractiones"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Plen-largore"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Midí-formes"
#: gtk/open-type-layout.h:48
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Medial formas"
#: gtk/open-type-layout.h:49
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternativ:"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Historic formes"
#: gtk/open-type-layout.h:51
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horizontal"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Historic ligaturas"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Formes hojo kanji"
#: gtk/open-type-layout.h:55
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Mi-dimension"
#: gtk/open-type-layout.h:56
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Formas del _plurale"
#: gtk/open-type-layout.h:57
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Localisat formas"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Italic"
#: gtk/open-type-layout.h:59
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Alineament de subtitules"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Formas JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Formas JIS83"
#: gtk/open-type-layout.h:62
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Formas JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:63
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Formas del plurale:"
#: gtk/open-type-layout.h:64
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Avise"
#: gtk/open-type-layout.h:65
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Left Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Límites"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standard ligaturas"
#: gtk/open-type-layout.h:67
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Remover inicial spacies"
#: gtk/open-type-layout.h:68
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Ciffres por tabelles"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Localisat formas"
#: gtk/open-type-layout.h:70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Levul-a-dextri, conto prim"
#: gtk/open-type-layout.h:71
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Levul-a-dextri, conto prim"
#: gtk/open-type-layout.h:72
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "_Marcar"
#: gtk/open-type-layout.h:73
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medial formas"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medial formas"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematic grec"
#: gtk/open-type-layout.h:76
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "_Marcar"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:78
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Formes NLC kanji"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Formes nukta"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:82
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Ciffres por tabelles"
#: gtk/open-type-layout.h:83
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optical"
#: gtk/open-type-layout.h:84
#, fuzzy
#| msgid "Signals"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Signales"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:86
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Automatic largore de columnes"
#: gtk/open-type-layout.h:87
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Majuscules"
#: gtk/open-type-layout.h:88
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Japanesi (kana)"
#: gtk/open-type-layout.h:89
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Ciffres por tabelles"
#: gtk/open-type-layout.h:90
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Base"
#: gtk/open-type-layout.h:91
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Substitutiones"
#: gtk/open-type-layout.h:92
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Base"
#: gtk/open-type-layout.h:93
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Substitutiones"
#: gtk/open-type-layout.h:94
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Automatic largore de columnes"
#: gtk/open-type-layout.h:95
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Automatic largore de columnes"
#: gtk/open-type-layout.h:96
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Mixter li actual playlist"
#: gtk/open-type-layout.h:97
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Besonat per"
#: gtk/open-type-layout.h:98
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Formas JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:99
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Ligaturas"
#: gtk/open-type-layout.h:100
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Formas JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:101
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Límites"
#: gtk/open-type-layout.h:102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Levul-a-dextri, conto prim"
#: gtk/open-type-layout.h:103
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Levul-a-dextri, conto prim"
#: gtk/open-type-layout.h:104
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Scriptes Ruby"
#: gtk/open-type-layout.h:105
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Besonat per"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:107
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Scientific"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optical dimension"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Micri majuscules"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Simplificat formes"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:112
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Extension del fin"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrition"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Superscrition"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titul-stil"
#: gtk/open-type-layout.h:117
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Historic formes"
#: gtk/open-type-layout.h:118
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Traditional formes"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Ciffres por tabelles"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Traditional formes"
#: gtk/open-type-layout.h:121
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Automatic largore de columnes"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
#: gtk/open-type-layout.h:123
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternativ:"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Variantes vattu"
#: gtk/open-type-layout.h:125
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "_Vertical:"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:127
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Vocalic punctus de hebreic"
#: gtk/open-type-layout.h:128
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertical"
#: gtk/open-type-layout.h:129
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "_Vertical:"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:131
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertical"
#: gtk/open-type-layout.h:132
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertical"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Trastrecat zero"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Covert DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Covert Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Covert Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Covert Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Covert Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (carte postal)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Covert kahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Covert kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Covert kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Covert kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Covert kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Covert kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Covert kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "Carte postal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Covert you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Covert you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Covert 6×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Covert 7×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Covert 8×10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Covert 9×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Covert 9×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Covert a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Covert c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "edp europan"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "_Plicar omni"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Ventilator"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "_German"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "US Legal Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "US _Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Índex"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "3×2 / 6×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "4 × 6 in."
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "10×8 / 5×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Covert kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Covert #10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Covert #11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Covert #12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Covert #14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Covert #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "_Personal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Larg formate"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Covert por invitation"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Covert italian"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Grand foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Medie foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Covert Postfix"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Micri foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Larg foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Covert prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Covert prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Covert prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Covert prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Covert prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Covert prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Covert prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Covert prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Covert prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Covert prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Credites"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Monstra omni applicationes"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Trovar nov applicationes"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Null applicationes trovat."
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenties"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Celar %s"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Celar li altris"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Revelar omnis"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Salir %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Finir"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Precedent"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Sequent"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Selecter un color"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Selecte un color del ecran"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "_Nómine del color:"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Color"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Valore alfa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Saturation e valore"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(Null)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Serchar…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smileys a homes"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Córpor e vestimentes"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animales e natura"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Manjage e trinkage"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Locs e turisme"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Activitás"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboles"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Flaggas"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Recentis"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear un fólder"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
#, fuzzy
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Serchar solmen li actual fólder"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
msgid "Folder Name"
msgstr "Nómine del fólder"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Selecter un fonde"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Serchar un nómine del fonde"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
#, fuzzy
msgid "Filter by"
msgstr "&Filtre…"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
#, fuzzy
msgid "Monospace"
msgstr "Monospacie"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Lingue"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
#, fuzzy
msgid "Preview Font"
msgstr "Fonde de previder:"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Fondes ne esset trovat"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatar por:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
msgid "_Paper size:"
msgstr "Dimension del _papere:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientation:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "Portrete"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Reversat portrait"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Paisage"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Reversat paisage"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
#, fuzzy
msgid "Server Addresses"
msgstr "[Adresses]"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Disponibil protocoles"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
#, fuzzy
#| msgid "No printer found"
msgid "No recent servers found"
msgstr "Null recent servitores trovat"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
msgid "Recent Servers"
msgstr "Recent servitores"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "Null resultates"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connexer a _servitore"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
#, fuzzy
msgid "Enter server address…"
msgstr "Un nómine o adresse de servitore es mancant."
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Statu"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Range"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "_Omni págines"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Act_ual págine"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lection"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "Págin_es:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify one or more page ranges,\n"
#| " e.g. 13, 7, 11"
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Provide un o plu ranges de págines,\n"
"p.ex. 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Copies"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copie_s:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
#, fuzzy
msgid "C_ollate"
msgstr ", C"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "_Reversat"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "General"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_uplic:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Págines por _látere:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ór_dine de pagines:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "Printar s_olmen:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
msgid "All sheets"
msgstr "Omni folies"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
msgid "Even sheets"
msgstr "Pari folies"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
msgid "Odd sheets"
msgstr "Ínpar folies"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sc_ale:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Papere"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tip de papere:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papere"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
#, fuzzy
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Production"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientation:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Detallies del tache"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritá:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de pa_yament…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Printar document"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "_Nu"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "_Ye:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the time of print,\n"
#| " e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Provide li hora de printation,\n"
"p.ex. 15:30, 14:15:20, 4"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "_Detenet"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
#, fuzzy
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Adjuncter un marca-págine al actual págine"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Ante:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "_Pos:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Tache"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitá de image"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
#, fuzzy
msgid "Finishing"
msgstr "Finalisation…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Avansates"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
#, fuzzy
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Ne posset crear li dialog de parametres."
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Ínspecificat errore"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Ne successat gardar li file «%s»"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Ne successat codificar li file «{basename}» per li codec «{codec}»"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Ne successat gardar li file «%s»"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
#, fuzzy
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Nov fluvie"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load icon"
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Filtration de audio ne successat"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memorie exhaustet"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
#, fuzzy
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "%s: Anzeigenummer konnte nicht gelesen werden"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
#, fuzzy
#| msgid "No items found"
msgid "No audio output found"
msgstr "Audioexeada WaveOut"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
msgid "Username:"
msgstr "Nómine de usator:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
msgid "Password:"
msgstr "Contrasigne:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Printar document"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentication es besonat de %s"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Printar document"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentication es besonat de %s"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
msgid "Domain:"
msgstr "Dominia:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentication es besonat por printar li document «%s»"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Printar document"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr " in li printator «%s»"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Li tóner exhaustet in li printator «%s»."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr " in li printator «%s»"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Printator «%s» manca li developpator."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Printator «%s» manca li papere."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Printator «%s» manca li papere."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Li covrette del printator «%s» es apert."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Li luca del printator «%s» es apert."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Papere del printator «%s» exhauste."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Printator «%s» manca li papere."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Null driver disponibil por %s."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Printator «%s» have un problema."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
#, fuzzy
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Taches in funde"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
#, fuzzy
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Taches in funde"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
msgid "; "
msgstr ", "
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Duplic"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Tip de papere"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
#, fuzzy
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Papere"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
#, fuzzy
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Minimisar a panel"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolution"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
#, fuzzy
#| msgctxt "printing option"
#| msgid "GhostScript pre-filtering"
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Prefiltration de GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
#, fuzzy
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "D_uplic:"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Long bord (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
#, fuzzy
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord:"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Autoselecter"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
#, fuzzy
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Printator predefinit"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter a PS nivelle 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter a PS nivelle 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
#, fuzzy
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Prefiltration de GhostScript"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversi"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
#, fuzzy
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "D_uplic:"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
#, fuzzy
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Standard"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
#, fuzzy
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord:"
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
#, fuzzy
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Bin"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
#, fuzzy
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Medial:"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Inferiori trog"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Lateral trog"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Levul trog"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Dextri trog"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Central trog"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Trog posteriori"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
#, fuzzy
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bin"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
#, fuzzy
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bin"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Trog de alt capacitá"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
#, fuzzy, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr " [%d]"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Lettre-bux %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mi lettre-bux"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Trog %d"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
msgid "Printer Default"
msgstr "Printator predefinit"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "High"
msgstr "Alt"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Medium"
msgstr "Medial"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Low"
msgstr "Bass"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritá del tache"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
msgid "Billing Info"
msgstr "Info de payament"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
#, fuzzy
#| msgid "Classes"
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Classes"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidential"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Ultrasecret"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
#, fuzzy
#| msgid "Classes"
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Classes"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Págines per folie"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Órdine de págines"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Ante"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Pos"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Printar ye"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Printar ye témpor"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Personal %s×%s"
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil de printator"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Índisponibil"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr "production"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:507
msgid "Print to File"
msgstr "Printar a file"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
#| msgid "Postscript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:646
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Págines por f_olie:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:706
msgid "File"
msgstr "File"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:716
#, fuzzy
msgid "_Output format"
msgstr "Formate de production"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:372
msgid "Print to LPR"
msgstr "Printar a LPR"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:401
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Págines por folie"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:407
msgid "Command Line"
msgstr "Linea de comandes"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
#, fuzzy
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Activar gerentie de color por %s"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
msgid "No profile available"
msgstr "Null profil disponibil"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Ínspecificat profil"
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
#: tools/encodesymbolic.c:42
#, fuzzy
msgid "Generate debug output"
msgstr "&Debug"
#: tools/encodesymbolic.c:92
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ínvalid dimension %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "File(s) por cargar."
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Ne successat gardar li file «%s»."
#: tools/encodesymbolic.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Cluder li c_arte"
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62
#, fuzzy
msgid "List all named objects."
msgstr ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMANDE] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validar li file\n"
" simplify Simplificar li file\n"
" enumerate Listar omni nominat objectes\n"
" preview [OPTIONES] Previder li file\n"
"\n"
"Optiones de prevision:\n"
" --id=ID Previder solmen li nominat objectes\n"
" --css=FILE Usar li stil ex file CSS\n"
"\n"
"Far divers taches sur files .ui de GtkBuilder.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#, fuzzy
msgid "Preview only the named object"
msgstr ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMANDE] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validar li file\n"
" simplify Simplificar li file\n"
" enumerate Listar omni nominat objectes\n"
" preview [OPTIONES] Previder li file\n"
"\n"
"Optiones de prevision:\n"
" --id=ID Previder solmen li nominat objectes\n"
" --css=FILE Usar li stil ex file CSS\n"
"\n"
"Far divers taches sur files .ui de GtkBuilder.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#, fuzzy
msgid "Use style from CSS file"
msgstr ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMANDE] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validar li file\n"
" simplify Simplificar li file\n"
" enumerate Listar omni nominat objectes\n"
" preview [OPTIONES] Previder li file\n"
"\n"
"Optiones de prevision:\n"
" --id=ID Previder solmen li nominat objectes\n"
" --css=FILE Usar li stil ex file CSS\n"
"\n"
"Far divers taches sur files .ui de GtkBuilder.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
#, fuzzy
msgid "Preview the file."
msgstr "Li intern visor ne posse previder ti file."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
#, fuzzy
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Un object posse haver solmen un <%s>"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#, fuzzy
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Gardar li captura in un file PNG"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""
"Li nómine de file vu ha selectet ja existe.\n"
"Esque vu vole substituer li existent file?\n"
"(Avise: li qualitá del originale posse esser perdit)"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Capter li tot ecran"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "Ne successat analisar valore alfa \"%s\" in li mixtet color"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property %s::%s not found\n"
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "Proprietá %s::%s ne es trovat\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
#, fuzzy, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Ne successat cargar %s: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Ne successat analisar li argumentes: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "Cant parse “%s”\n"
msgstr "Ne successat analisar li contenete de «%s»: %s"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr ""
"Ne successat leer «%s»:\n"
"%s"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Ne successat scrir li file %s"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
#, fuzzy
#| msgid "Recent files"
msgid "Replace the file"
msgstr ""
"Substituer li file de configuration\n"
"«%s»?"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Converter ex GTK 3 a GTK 4"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370
msgid "Simplify the file."
msgstr "Simplificar li file."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Null file .ui es providet\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168
msgid "Validate the file."
msgstr "Validar li file."
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Monstra li version del programma"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:72
#, fuzzy
#| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APPLICATION [URI…] — startar un APPLICATION"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:76
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
#: tools/gtk-launch.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Un error evenit cargante li archive."
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Tippa '%s --help' por plu information.\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:107
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: nómine de application manca"
#: tools/gtk-launch.c:136
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "Null application predefinit trovat por «%s»"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "Un errore evenit lansante li dialog de preferenties de tastatura: %s"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Ne successat scrir li file %s"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Ne successat scrir li archive."
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Ne successat scrir data de un element: %1"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Cap-linea:"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Ne successat aperter li file «%s»: %s"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Ne successat scrir li file %s"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Li generat cache esset ínvalid.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Ne successat renominar «%s» a «%s»: %s"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Ne successat renominar %s a %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Ne successat renominar %s a %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1618
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Li file de cache har esset creat con success.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr ""
#: tools/updateiconcache.c:1659
#, fuzzy
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Data del image"
#: tools/updateiconcache.c:1660
#, fuzzy
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "includer li cache de icones"
#: tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Output a C header file"
msgstr "Producter un file de header C"
#: tools/updateiconcache.c:1662
#, fuzzy
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Decomutar ti-ci monitor"
#: tools/updateiconcache.c:1663
#, fuzzy
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Vacuar li cache de icones"
#: tools/updateiconcache.c:1728
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "File ne esset trovat: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Vacuar li cache de icones"
#: tools/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Índex-fil de tema manca.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1751
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""