Update Stratégie de communication/ligne éditoriale.md/champ lexical.md

This commit is contained in:
wilder 2022-09-14 20:03:25 +00:00
parent fd90dde6e8
commit fab4205316
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1,5 +1,8 @@
Ce document à pour objectif de normaliser le champ lexical utilisé dans les communications de l'association.
# Note concernant le choix des mots
Bien évidemment, ce n'est pas une obligation. Plutôt, c'est a chacun d'être conscient des enjeux qui se cachent derrière le choix des mots, et d'ajuster le curseur en fonction de sa personalité. Gardons à l'esprit que l'objectif premier est de se faire comprendre aisément, à l'oral comme à l'écrit.
# L'anglais et les anglicismes
Dans la mesure du possible, nous éviterons les mots anglais ou tirés de l'anglais. On peut citer les exemples suivants :
- "template" pour "modèle";
@ -26,9 +29,6 @@ En effet, ces expressions peuvent peuvent sous-entendre une exploitation cachée
# Les locutions latines
On notera que les locutions latines sont entrées dans la langue française, on peut donc les trouver dans le dictionnaire. On peut les écrire en italique ou pas. Certains mots ont d'ailleurs été "francisés" comme "medias", auquel on ajoute un "s", bien qu'il s'agisse déjà de la forme au pluriel de "medium".
# Note concernant le choix des mots
Bien évidemment, ce n'est pas une obligation. Plutôt, c'est a chacun d'être conscient des enjeux qui se cachent derrière le choix des mots, et d'ajuster le curseur en fonction de sa personalité. Gardons à l'esprit que l'objectif premier est de se faire comprendre aisément, à l'oral comme à l'écrit.
# L'ortographe
Il convient de respecter les règles d'ortographe de la langue française, dont certaines sont parfois méconnues ou oubliées, par exemple :
- le caractère ":" doit être suivi et précédé d'un espace ;