gestion-de-commission/Stratégie de communication/ligne éditoriale.md/champ lexical.md

43 lines
2.6 KiB
Markdown

Ce document à pour objectif de normaliser le champ lexical utilisé dans les communications de l'association.
# L'anglais et les anglicismes
Dans la mesure du possible, nous éviterons les mots anglais ou tirés de l'anglais. On peut citer les exemples suivants :
- "template" pour "modèle";
- "toot" pour "pouet" ;
- "meeting" pour "réunion" ;
- ...
Bien qu'ils soient légion, a fortiori dans le domaine de l'informatique, nous essaierons de privilégier l'alternative française lorsqu'elle existe et qu'elle est pertinente. Il y a plusieurs objectifs à cette politique :
- s'affranchir d'une langue qui n'est pas celle de notre nation ;
- cultiver la langue française qui est l'une des plus adaptatives au monde ;
- titiller la curiosité de l'interlocuteur ;
- relancer une conversation et pousser au débat ;
- faire de l'humour (ex. clavardage ):D).
# Le jargon d'entreprise
De la même manière, nous éviterons les expressions à connotation "entreprise". On peut citer les examples suivants :
- "collaboration" pour "coopération" ;
- "du coup" pour "par conséquent" ;
- "" pour "" ;
- ...
En effet, ces expressions peuvent peuvent sous-entendre une exploitation cachée des utilisateurs et/ou de leurs données personnelles, comme la majorité des entreprises le fait si bien.
# Les locutions latines
On notera que les locutions latines sont entrées dans la langue française, on peut donc les trouver dans le dictionnaire. On peut les écrire en italique ou pas. Certains mots ont d'ailleurs été "francisés" comme "medias", auquel on ajoute un "s", bien qu'il s'agisse déjà de la forme au pluriel de "medium".
# Note concernant le choix des mots
Bien évidemment, ce n'est pas une obligation. Plutôt, c'est a chacun d'être conscient des enjeux qui se cachent derrière le choix des mots, et d'ajuster le curseur en fonction de sa personalité. Gardons à l'esprit que l'objectif premier est de se faire comprendre aisément, à l'oral comme à l'écrit.
# L'ortographe
Il convient de respecter les règles d'ortographe de la langue française, dont certaines sont parfois méconnues ou oubliées, par exemple :
- le caractère ":" doit être suivi et précédé d'un espace ;
- on ne met pas de majuscule après ":" ;
- quand une phrase se termine par une parenthèse, le point final se place à l'extérieur de celle-ci ;
- quand une phrase se termine par une URL, on place le point après le dernier "/" :
- les éléments d'une énumération avec tirets se succède avec un espace suivi d'un ";" ;
- le dernier élément d'une énumération avec tirets se termine par un point ou des points de suspension.